00:00:27,000 --> 00:00:34,000
毛毛原创字幕，不太完善，转载请注明出处。

1
00:01:18,479 --> 00:01:21,246
把他带这来
Bring him here.

2
00:01:24,350 --> 00:01:24,349
在我们祖先那时候
In the time of our ancestors

3
00:01:24,351 --> 00:01:30,222
我们族人的循环再世位置就在孩子的手中
the cycle of our people
lay in the hands
of the children.

4
00:01:30,224 --> 00:01:34,226
在部落中孩子是造物主留下的
A child's position
in the tribe was left
to the maker.

5
00:01:34,228 --> 00:01:37,763
孩子的方位标志显现要早于大人
Children bearing marks
were brought before
the elders

6
00:01:38,765 --> 00:01:41,233
这儿，它们是被赐予的标记
there, they were
given titles...

7
00:01:41,235 --> 00:01:44,269
这些标记将跟随他一生
...titles that would last
a lifetime.

8
00:01:47,774 --> 00:01:49,875
智慧
Wisdom...

9
00:01:52,512 --> 00:01:54,713
勇气
Courage...

10
00:01:57,617 --> 00:01:59,551
想象力
Vision.

11
00:02:03,556 --> 00:02:07,459
这个孩子有着我们祖先
This boy holds
the holy marks

12
00:02:07,461 --> 00:02:10,295
神圣的标记
of our ancestors.

13
00:02:11,531 --> 00:02:13,866
他会是个领导者
He is a leader.

14
00:02:15,802 --> 00:02:18,504
他会是个先知
He is a prophet.

15
00:02:18,506 --> 00:02:21,707
我们应该听从他
We should listen to him.

16
00:02:22,509 --> 00:02:25,777
我们应该听从他
We should listen to him.

17
00:02:59,445 --> 00:03:01,346
我看见你了
I see you!

18
00:03:17,297 --> 00:03:18,664
纳特
Nat?

19
00:03:20,767 --> 00:03:22,634
纳特
Nat!

20
00:03:23,603 --> 00:03:25,537
好吧，你又赢了
All right, you win again.

21
00:03:25,905 --> 00:03:27,439
出来
Come on out!

22
00:03:37,483 --> 00:03:41,320
萨姆？过来吃晚饭了
Sam? You come on
in here for supper!

23
00:03:41,322 --> 00:03:42,988
好的
Yessum.

24
00:03:42,990 --> 00:03:44,590
再见，纳特
Bye, nat.

25
00:03:44,592 --> 00:03:45,924
再见
Bye.

26
00:05:36,370 --> 00:05:37,703
You so much
as bat an eye,

27
00:05:37,705 --> 00:05:40,439
我要把你从这打回地狱去
I'm gonna blow you
from here to hell.

28
00:05:40,441 --> 00:05:42,507
你在外面做什么，伙计？
What you doin'
out here, boy?

29
00:05:42,509 --> 00:05:44,976
从我的主人那装点食物
Pickin' up some food
for my master,

30
00:05:44,978 --> 00:05:46,611
本杰明 特纳
Benjamin Turner.

31
00:05:46,613 --> 00:05:49,448
在午夜时间？转过来
In the middle of the night?
Turn around.

32
00:05:53,920 --> 00:05:56,521
你的通行许可在哪？
here your pass at?

33
00:05:57,924 --> 00:06:00,992
拿过来，快点
Bring it on.
C'mon! Bring it!

34
00:06:02,495 --> 00:06:04,663
退回去
Get back.

35
00:06:06,632 --> 00:06:08,700
你觉得你比我聪明，是不是？
You think you're smarter
than me, don't you, boy?

36
00:06:09,369 --> 00:06:10,936
没有，先生
No, sir.

37
00:06:10,938 --> 00:06:12,437
杰西，我们怎么叫黑鬼的
Jesse, who do
we call a nigger

38
00:06:12,439 --> 00:06:14,940
谁会觉得他比一个白人更精明？
who done think
he can outsmart
a white man?

39
00:06:14,942 --> 00:06:16,775
死了的黑鬼
A dead nigger.

40
00:06:16,777 --> 00:06:18,577
转过来
Turn around.

41
00:06:21,514 --> 00:06:23,515
跪下
On your knees.

42
00:06:27,453 --> 00:06:29,788
这是你自己找的
You done this
to yourself, boy.

43
00:06:48,141 --> 00:06:50,409
发生什么了？上床去
- What happened?
- Go on to bed.

44
00:06:50,411 --> 00:06:52,144
我偷食物被抓了
I got caught stealing food.

45
00:06:52,146 --> 00:06:56,815
我杀了看守，我得逃走了
I killed a slave catcher.
I gotta go.

46
00:06:56,817 --> 00:06:59,584
你照顾号你母亲和娜娜，知道吗？
You take care of your mom
and Nana, you hear?

47
00:06:59,586 --> 00:07:00,886
你是神的孩子
You a child of god.

48
00:07:00,888 --> 00:07:03,822
你意志坚定
You got purpose.
It's in you.

49
00:07:03,824 --> 00:07:05,690
上帝把它放在了这
The lord put it there,

50
00:07:05,692 --> 00:07:08,627
没有任何人和事可以把它们夺走。
and there ain't nothing nobody
can do to take it away.

51
00:07:08,629 --> 00:07:09,861
你明白了？
You hear?

52
00:07:09,863 --> 00:07:11,163
是的
Yes, sir.

53
00:07:11,165 --> 00:07:14,699
现在你往前走上床去
Now you go ahead on
and go to bed.

54
00:07:14,701 --> 00:07:17,669
我会经可能快的回来
I'll be back for y'all
as soon as I can.

55
00:07:26,512 --> 00:07:29,781
回来上床去，我们睡觉
Go on back to bed.
Go on to bed, girl! We sleep!

56
00:07:46,866 --> 00:07:51,203
布里奇特，南希，起来了、
Bridget! Nancy!
Y'all wake up!

57
00:07:51,205 --> 00:07:52,737
艾萨克有大麻烦了
Isaac's in
a lot of trouble.

58
00:07:52,739 --> 00:07:56,208
我需要你们当中的人告诉我他去哪里了
I need one of y'all
to tell me where he is.

59
00:07:56,210 --> 00:07:59,077
不知道去哪了，主人，我们一晚没见他
Don't know where he is, massa.
We ain't seen him all night.

60
00:07:59,079 --> 00:08:00,145
你确定
You sure?

61
00:08:00,147 --> 00:08:03,215
本，我命令你离开
Ben, I'm gonna
ask you to leave.

62
00:08:03,217 --> 00:08:03,215
恩
Huh?

63
00:08:03,217 --> 00:08:06,918
今晚一个白人丧命了
A white man
has lost his life tonight.

64
00:08:06,920 --> 00:08:09,621
你知道这样说代表着接下去要发生什么样的事，走
You know like I do
what that mean. Get!

65
00:08:09,623 --> 00:08:11,556
现在，我要给他们些颜色看看
Now, any harm done
to these people,

66
00:08:11,558 --> 00:08:13,225
我要报告警长，我是认真的
I'm gonna call the sheriff!
I'm serious!

67
00:08:18,764 --> 00:08:21,233
你们没人知道他在那？
None of y'all know
where he is, huh?

68
00:08:21,235 --> 00:08:23,502
没有，先生
No, sir.

69
00:08:26,772 --> 00:08:28,273
他妈的
Goddamnit.

70
00:08:32,245 --> 00:08:33,512
你知道吗，孩子？
What about you, boy?

71
00:08:33,514 --> 00:08:34,713
他也什么不知道
He don't know nothing, either.

72
00:08:48,794 --> 00:08:50,128
你父亲在那？
Where's your daddy at?

73
00:08:53,599 --> 00:08:57,102
听着，你不告诉我他在那
Now listen, you don't tell me
where he's at,

74
00:08:57,104 --> 00:08:58,837
其它人也会找到他
someone else
is gonna find him,

75
00:08:58,839 --> 00:09:01,973
他们会杀了他
and they gonna kill him.

76
00:09:01,975 --> 00:09:06,545
你告诉我，我会安全把他带回来，
You tell me, I'll go get him.I'll bring him back here safe.

77
00:09:06,547 --> 00:09:07,612
好吗？
All right?

78
00:09:09,949 --> 00:09:12,617
告诉我你父亲在哪
Tell me where daddy's at.

79
00:09:14,287 --> 00:09:18,056
说话，不要一言不发
Say it. Spit something
outta that mouth! Say it!

80
00:09:19,625 --> 00:09:21,092
告诉我在哪
Tell me where he's at!

81
00:09:23,829 --> 00:09:26,164
他妈的
Goddamnit.

82
00:09:27,967 --> 00:09:31,002
你是那个黑鬼的孩子，好吧
You that nigger's boy,
all right.

83
00:09:31,004 --> 00:09:33,905
如果让我发现你在说谎，
If I find out
y'all's been lying,

84
00:09:33,907 --> 00:09:37,576
我会再回来的，到时我就不客气了
I'm gonna come back here,
i ain't gonna be so nice...

85
00:09:37,578 --> 00:09:40,579
主人，不要，不要，上帝啊！
Oh, massa, please! Please!
Massa, please! Oh, lord!

86
00:09:40,581 --> 00:09:42,314
够了，住手
All right, that's...
That's enough! Stop!

87
00:09:44,151 --> 00:09:46,318
你最好教教那个孩子礼貌
You best teach that boy
some manners.

88
00:09:46,320 --> 00:09:47,986
下次，他要用眼睛看着我
Next time he look me
in the eye,

89
00:09:47,988 --> 00:09:51,222
你父亲也会是这个结果
you gonna get the same thing
what waitin' for his pa.

90
00:10:10,676 --> 00:10:13,078
可以帮你吗？
Mind if I help you?

91
00:10:13,879 --> 00:10:15,880
不用了
No, ma'am.

92
00:10:15,882 --> 00:10:17,749
萨缪尔告诉我早上的事情了
Samuel told me
something this morning

93
00:10:17,751 --> 00:10:19,217
我想要向你打听下
I wanted to ask you about.

94
00:10:20,686 --> 00:10:25,690
他说纳特知道怎么读
He said,
nat knows how to read.

95
00:10:25,692 --> 00:10:27,192
纳特不知道怎么读
Nat don't not know
how to read.

96
00:10:27,194 --> 00:10:30,261
做为我自己是不相信的
Part of me couldn't
believe it myself.

97
00:10:30,896 --> 00:10:33,098
所以我测试了他
So I tested him.

98
00:10:34,700 --> 00:10:36,701
十分肯定
Sure enough,

99
00:10:36,703 --> 00:10:39,671
他就在哪大声朗读
there he was
sounding out letters.

100
00:10:41,207 --> 00:10:44,042
你明天午饭后把他带来
You have him come by the house
tomorrow after lunch.

101
00:10:44,044 --> 00:10:45,910
他没有恶意
He don't mean no harm.

102
00:10:45,912 --> 00:10:48,046
下次我看见他我会抽他一顿
I'ma whip him good
the next time I see him.

103
00:10:48,048 --> 00:10:51,783
抽他？不要
Whip him? Nonsense.

104
00:10:52,718 --> 00:10:55,720
我要教育他
I'm gonna teach him.

105
00:10:55,722 --> 00:10:59,224
如果万能的主给了这个孩子阅读的能力
If the good lord
gave that boy
a gift to read,

106
00:10:59,226 --> 00:11:01,926
我们就不应该怠慢它，浪费它
we'd be remiss
to let it go to waste.

107
00:11:03,062 --> 00:11:05,730
你不要希望他能任何时候都能回家
And don't expect him back
anytime soon.

108
00:11:05,732 --> 00:11:08,233
他会和我们在主屋一起生活一段时间
He'll be living with us
in the main house for a while.

109
00:11:08,235 --> 00:11:12,070
课程最好在开始时就不要被打断
Lessons best not be disturbed
in the beginning.

110
00:11:12,072 --> 00:11:14,005
好的，夫人
Yes, ma'am.

111
00:11:33,427 --> 00:11:36,961
没关系，孩子，不是真的
It's okay, baby.
It's okay. It ain't real.

112
00:11:36,963 --> 00:11:40,965
不是真的，没事了，它在你的心里
It ain't real.
It's all right.
It's in your mind.

113
00:11:40,967 --> 00:11:43,034
它在你的心里
It's in your mind.

114
00:11:43,036 --> 00:11:45,336
妈妈在这
Momma's here now.

115
00:11:48,107 --> 00:11:50,341
我要父亲
Want my poppa.

116
00:11:52,111 --> 00:11:54,179
我也是的，孩子
Me too, baby.

117
00:11:55,448 --> 00:11:57,716
我也是
Me too.

118
00:11:59,852 --> 00:12:01,853
把你的手臂穿过去
Put your arms through.

119
00:12:05,291 --> 00:12:07,358
多帅气
How handsome.

120
00:12:21,474 --> 00:12:24,075
他会没事的
He'll be all right.

121
00:12:53,539 --> 00:12:57,408
这些书是给白人看的
These books are
for white folks.

122
00:12:57,410 --> 00:13:01,980
这里有着你无法理解的全部事情
They're full of things
your kind
wouldn't understand.

123
00:13:01,982 --> 00:13:05,083
但是我会让你读一本特别的书
But I do have
a special one
just for you.

124
00:13:05,085 --> 00:13:07,051
你猜是什么？
And guess what?

125
00:13:07,053 --> 00:13:09,087
是有史以来最好的一本书
It's the best book
ever written.

126
00:13:15,427 --> 00:13:18,530
你是个特别的孩子
You're a special boy,
Nathaniel.

127
00:13:21,433 --> 00:13:24,435
努力学习听从我的指令，知道吗？
Study hard and heed
my instructions, hear?

128
00:13:24,437 --> 00:13:26,938
你的人生
Your life,

129
00:13:26,940 --> 00:13:29,574
将会与众不同
it'll never be the same.

130
00:13:29,576 --> 00:13:31,176
我能预见到
I'll see to that.

131
00:13:31,178 --> 00:13:32,544
是，太太
Yes, missus.

132
00:13:37,583 --> 00:13:40,952
创世纪，开始
"Genesis.
In the beginning..."

133
00:13:40,954 --> 00:13:43,121
开始
In the beginning...

134
00:13:43,123 --> 00:13:45,456
这儿，这个词是这儿
Here, this word here, "the."

135
00:13:45,458 --> 00:13:48,860
那是狡猾，机警
That's tricky.
Now, these letters "t-h."

136
00:13:48,862 --> 00:13:50,195
无论何时你看见他们
<i> Whenever you see them...</i>

137
00:13:50,197 --> 00:13:53,298
洁净你的双手，罪人们
"...cleanse your hands,
ye sinners...

138
00:13:53,300 --> 00:13:57,302
心怀二意的人们，净化你们的心灵
"And purify your hearts,
ye double-minded.

139
00:13:57,304 --> 00:14:01,239
被折磨，悲哀，哭泣
"Be afflicted, and mourn,
and weep.

140
00:14:01,241 --> 00:14:05,143
让你的笑声变成了悲哀
"Let your laughter
be turned to mourning,

141
00:14:05,145 --> 00:14:08,847
和你的快乐变成忧伤
"and your joy to heaviness."

142
00:14:08,849 --> 00:14:13,518
雅各书，第四章，第8至9篇
James 4, chapter 8 and 9.

143
00:14:28,167 --> 00:14:31,970
随我翻到雅各书第一章
Turn with me,
if you would,
to James 1.

144
00:14:31,972 --> 00:14:36,941
握着耶和华的恩惠
Holding on to the goodness
of the lord.

145
00:14:41,914 --> 00:14:41,913
在他去陪伴上帝之前
I spoke to Ben

146
00:14:41,915 --> 00:14:44,649
我曾对本说
before he went on
to be with the lord.

147
00:14:47,887 --> 00:14:52,257
他觉得你作为一个农场工人会对我们家庭更有用
He felt you'd be more useful
to our family as a field hand.

148
00:14:58,364 --> 00:15:01,199
我很抱歉，纳特
I'm sorry, nat.

149
00:15:19,251 --> 00:15:21,052
现在，你要从这开始
Now, you gonna start here,

150
00:15:21,054 --> 00:15:23,388
你要去远一点的地方开始工作
and you're gonna work
your way down yonder.

151
00:15:23,390 --> 00:15:25,423
而我会在这里，明白吗？
And I'll be right over here.
You hear?

152
00:15:40,139 --> 00:15:41,205
恩
Ah!

153
00:16:31,124 --> 00:16:33,191
谢谢你，兄弟
Thank you, brother.

154
00:16:40,699 --> 00:16:45,636
我已经不省人事了，除非我有看见
I had fainted, unless I had
believed to see,

155
00:16:45,638 --> 00:16:48,139
上帝的善良
the goodness of the lord

156
00:16:48,141 --> 00:16:51,009
在我们生活的土地上
in the land of the living.

157
00:16:52,478 --> 00:16:55,646
等待上帝的到来
Wait on the lord,

158
00:16:55,648 --> 00:16:57,448
要变的善良勇敢
be of good courage,

159
00:16:57,450 --> 00:17:00,218
他会使你的内心强大
and he shall strengthen
thine heart.

160
00:17:02,221 --> 00:17:05,323
等会，我说
Wait, I say,

161
00:17:05,325 --> 00:17:07,392
依靠上帝
on the lord.

162
00:17:10,529 --> 00:17:12,397
让我们低下我们的头颅
Let us bow our heads.

163
00:17:18,670 --> 00:17:21,339
萨姆，那是你姐姐？
Sam, that sister of yours,

164
00:17:21,341 --> 00:17:23,674
真是能成为个好老婆
gonna make
a fine wife indeed.

165
00:17:25,177 --> 00:17:26,511
我说的是真的
It's been a true blessing

166
00:17:26,513 --> 00:17:30,681
看着她变成一个女人
seeing her develop
into the woman that she is.

167
00:17:30,683 --> 00:17:32,183
这可是个美化的祝福
It'd be
an even better blessing

168
00:17:32,185 --> 00:17:32,183
看她和她的母亲
seein' her and momma

169
00:17:32,185 --> 00:17:36,587
她们把脚放在他桌子下而不是我的
，put their feet
under his table
instead of mine.

170
00:17:48,434 --> 00:17:50,535
我得说
I gotta say,

171
00:17:50,537 --> 00:17:54,205
萨姆，你的奴隶确信知道怎么守规矩
Sam, your slaves sure
do know how to behave.

172
00:17:54,207 --> 00:17:57,075
每次我来都令我印象深刻
I'm impressed with them
every time I come around.

173
00:17:57,077 --> 00:17:59,377
好的，他们当中有个牧师
Well, they god fearin'.
One of them's a preacher.

174
00:17:59,379 --> 00:18:00,545
没人告诉我
No one's gotta tell you

175
00:18:00,547 --> 00:18:03,214
干旱的日子真是太难熬了
the times are tough
with the drought.

176
00:18:03,216 --> 00:18:06,584
在这个国家对白人来说变得更艰难了
It's gettin' harder for
the whites in this county

177
00:18:06,586 --> 00:18:09,387
要给他们的黑人奴隶吃好穿好
to clothe and feed
their niggers good.

178
00:18:09,389 --> 00:18:11,389
这些关于暴动的谈论
Talks of insurrection

179
00:18:11,391 --> 00:18:13,624
让白人家伙感到害怕
got folks scared.

180
00:18:14,860 --> 00:18:17,462
我觉得人们应该付出更好的工资报酬
I think people might
pay good money

181
00:18:17,464 --> 00:18:19,864
可以让这些人能更冷静些
to have them
calm down a bit.

182
00:18:19,866 --> 00:18:22,633
特别是一个他们自己人
Especially by
one of their own.

183
00:18:31,878 --> 00:18:34,612
噢
Whoa, whoa, whoa.

184
00:18:36,248 --> 00:18:39,250
你看见一个黑鬼从这跑过吗？
You seen a nigger
run past here?

185
00:18:39,252 --> 00:18:42,253
我睡着了没看见
Naw. Then again
i doze off for a few.

186
00:18:42,255 --> 00:18:43,521
你看见了吗，孩子？
What about you, boy?

187
00:18:43,523 --> 00:18:47,592
最好现在不要撒谎，你骗不过我的
Best not lie now.
I know when y'all's lyin'.

188
00:18:47,594 --> 00:18:49,894
没有，先生
No, sir.

189
00:18:49,896 --> 00:18:51,395
两个比尔琼斯地方的
Couple of niggers
went missin'

190
00:18:51,397 --> 00:18:52,763
黑鬼不见了今天早上
off bill Johnson's place
this mornin'.

191
00:18:52,765 --> 00:18:54,398
说是在逃跑之前
Say they raised up
on an overseer

192
00:18:54,400 --> 00:18:56,334
他们举起了工头
before they took off.

193
00:18:57,870 --> 00:18:59,670
好的，看见什么就告诉我
All right,
you see somethin'
let us know.

194
00:18:59,672 --> 00:19:01,205
好的
Will do.

195
00:19:01,207 --> 00:19:02,406
驾
Giddyup.

196
00:19:10,616 --> 00:19:12,783
你把这里结束了，我去广场里面
You finish up here,
I'll go square up inside.

197
00:19:12,785 --> 00:19:14,452
好的，先生
Yes, sir.

198
00:19:23,629 --> 00:19:28,799
夫人，杨斯掉了这个
Ma'am. The youngin',
he dropped this a step back.

199
00:19:29,635 --> 00:19:31,536
谢谢
Thank ya.

200
00:19:35,808 --> 00:19:37,775
你在干什么那？
Whatcha think
you're doin'?

201
00:19:37,777 --> 00:19:41,612
他只是，你和我妻子说话了
He was just tryin'...
You spoke to my wife.

202
00:19:41,614 --> 00:19:43,447
你主人在那？
Where's your owner, boy?

203
00:19:44,449 --> 00:19:46,884
问你话那
I asked you a question.

204
00:19:51,523 --> 00:19:54,659
你最好收起你的棍子来
You best goin' to put
that stick down now!

205
00:19:54,661 --> 00:19:55,793
我要找警长了
I want the sheriff.

206
00:19:55,795 --> 00:19:57,728
T这个家伙羞辱了我
his boy assaulted me!

207
00:19:57,730 --> 00:19:59,363
他羞辱了我妻子
He assaulted my wife!

208
00:19:59,365 --> 00:20:00,531
我要指控他
And I'm bringin' charges!

209
00:20:00,533 --> 00:20:01,632
弗洛伊德警长？
Sheriff Floyd?

210
00:20:01,634 --> 00:20:03,568
好的，你得到他了，如果你喜欢
All right, you fetch him
if you like.

211
00:20:03,570 --> 00:20:04,835
但同时我数
But in the meantime
i will give you

212
00:20:04,837 --> 00:20:06,837
三下你把棍子放下来
to the count of three
to put your stick down

213
00:20:06,839 --> 00:20:08,206
before I give you
some real charges

214
00:20:08,208 --> 00:20:09,440
to give him
when he gets here.

215
00:20:09,442 --> 00:20:10,708
你威胁我
You threatnin' me?

216
00:20:10,710 --> 00:20:11,943
一
One.

217
00:20:12,844 --> 00:20:14,745
二
Two.

218
00:20:15,681 --> 00:20:18,349
走吧，带着孩子
C'mon, get the boy.

219
00:20:18,351 --> 00:20:20,251
回家
Let's get home.

220
00:20:37,469 --> 00:20:39,870
我们的玉米很甜
We got sweet corn!

221
00:20:39,872 --> 00:20:41,339
来吧，来点玉米粉
C'mon now!
Get your grits!

222
00:20:41,341 --> 00:20:42,707
我们这玉米很甜
We got sweet corn here.

223
00:20:42,709 --> 00:20:44,909
看一看
Here you go.

224
00:20:44,911 --> 00:20:46,744
在这的这个
And this one here!

225
00:20:46,746 --> 00:20:48,546
强壮如牛
Strong as an ox!

226
00:20:48,548 --> 00:20:50,815
虽然不起眼，但是年轻的体内流动着活力的种子
Nothin' but
good seed flowin'
from this here buck.

227
00:20:50,817 --> 00:20:52,583
看看他们的牙齿
Look at them teeth. Huh?

228
00:20:52,585 --> 00:20:54,552
我将开始拍卖
I'll start him out at...

229
00:20:54,554 --> 00:20:56,454
200.

230
00:20:57,022 --> 00:20:58,556
150?

231
00:20:58,558 --> 00:21:00,891
拜托了，我还得在这接着混那
C'mon now, I gotta
make a living here, gents.

232
00:21:00,893 --> 00:21:04,028
100? 75?

233
00:21:04,030 --> 00:21:06,397
成交，带走吧
Sold! Get outta here.

234
00:21:06,399 --> 00:21:08,799
给他套上束具，带那个女过来
Put a yoke on him.
Bring her up here.

235
00:21:10,435 --> 00:21:14,972
现在，大家可以考虑下这个标致的乡下妞
Now, consider
this comely wench.

236
00:21:17,276 --> 00:21:19,410
不超过18岁
Not a day over 18.

237
00:21:19,412 --> 00:21:22,413
好吧，我从175元开始起拍
All right, I'll start
her off at 175.

238
00:21:22,415 --> 00:21:25,683
我出175元，还有出价的吗？
I got 175.
Do I hear two?

239
00:21:25,685 --> 00:21:29,420
现在出价225了
Now we're talkin'!
Do I got 225?

240
00:21:29,422 --> 00:21:30,788
主人，那个乡下女孩可以当作礼物送给
Massa, that wench there
sure would make

241
00:21:30,790 --> 00:21:32,423
凯瑟琳小姐
a good weddin' gift
for miss Catherine.

242
00:21:32,425 --> 00:21:33,524
225!

243
00:21:33,526 --> 00:21:34,825
你一直在说小姐在问你
You keep sayin'
she been askin'.

244
00:21:34,827 --> 00:21:35,993
你出250吗？
Do I hear 250?

245
00:21:35,995 --> 00:21:37,795
她看着十分年轻，如果你问我的话
She looks right young,
if you ask me.

246
00:21:37,797 --> 00:21:37,795
快点
C'mon now.

247
00:21:37,797 --> 00:21:40,631
对的，先生，她很年轻
You right, sir,
she young.
Gimme 250.

248
00:21:40,633 --> 00:21:43,067
但是如果跟对人的话
C'mon.
But with
the right teacher,

249
00:21:43,069 --> 00:21:45,603
一个像这样的姑娘？
- a wench like that?
- 250.

250
00:21:45,605 --> 00:21:46,771
可以工作很长一段时间了
Could be workin'
a long time.

251
00:21:46,773 --> 00:21:49,473
275元
There it is! 275?

252
00:21:49,475 --> 00:21:51,042
主人，我们应该
Massa, sure would
be a shame
to watch her

253
00:21:51,044 --> 00:21:53,611
用一个低价买了她
go to waste
for such a low price.

254
00:21:53,613 --> 00:21:54,812
你知道个屁
And what the hell
would you know about

255
00:21:54,814 --> 00:21:57,615
什么是高什么是低？
what's a little
and what's a lot, huh?

256
00:21:57,617 --> 00:21:59,684
我不知道你最近怎么了
I don't know what's
gotten into you lately,

257
00:21:59,686 --> 00:22:01,352
但不论是什么，你最好放弃
but whatever it is,
you better quit.

258
00:22:01,354 --> 00:22:03,621
你看见我看到的了吗？
Are you seein'
what I'm seein'?

259
00:22:03,623 --> 00:22:07,458
你带着个回家
You take this one home,
you know,

260
00:22:07,460 --> 00:22:08,859
把她洗干净了
clean her up,

261
00:22:08,861 --> 00:22:11,495
不要太久，
won't be long
before you find yourself

262
00:22:11,497 --> 00:22:13,664
你会比玩球的小狗还要高兴的
happier than a dog
with three balls!

263
00:22:14,801 --> 00:22:16,467
笑一笑，贱货
Smile, bitch.

264
00:22:16,469 --> 00:22:19,370
250一次
That's 250 goin' once.

265
00:22:20,072 --> 00:22:23,607
250两次
250 goin' twice.

266
00:22:23,609 --> 00:22:25,843
275
275.

267
00:22:25,845 --> 00:22:28,612
我们出275
We got 275!

268
00:22:28,614 --> 00:22:31,082
275一次
275 goin' once.

269
00:22:31,084 --> 00:22:35,619
275两次
275 goin' twice.

270
00:22:35,621 --> 00:22:39,724
卖给后排那个善良的绅士了
Sold to that fine gentleman
in the back!

271
00:22:43,829 --> 00:22:45,896
喔
Whoa.

272
00:22:48,667 --> 00:22:51,001
她没事的，先生
She be fine, sir.

273
00:22:51,003 --> 00:22:53,070
我希望你是对的
I sure hope you're right.

274
00:22:54,506 --> 00:22:56,006
你妈给她洗过吃了
Have your momma
get her cleaned and fed.

275
00:22:56,008 --> 00:22:57,074
先从擦地板开始
Start breakin' her in.

276
00:22:57,076 --> 00:22:57,074
明白，先生
Yes, sir.

277
00:22:57,076 --> 00:22:59,877
你和汉克可以从北面围栏那开始
You and hark can start
on the north fence

278
00:22:59,879 --> 00:23:02,413
这是明早的第一件事，明白，先生
first thing in the morning.
Yes, sir.

279
00:23:08,153 --> 00:23:09,787
我不会伤害你的
I ain't gonna hurt you.

280
00:23:09,789 --> 00:23:12,423
只是爬上来帮你出来
Just gonna climb up
and help you out.

281
00:23:16,862 --> 00:23:18,929
没事的
It's all right.

282
00:23:43,522 --> 00:23:45,089
这孩子是谁？发生了什么？
Who is this child?
What happened?

283
00:23:45,091 --> 00:23:46,891
活力四射
Burnin' up.

284
00:23:46,893 --> 00:23:50,628
是我的，这是我的裙子，
This mine! This my dress!
My dress! This my dress!

285
00:23:50,630 --> 00:23:51,829
走开，出去
Go now! Get out, ya!

286
00:23:51,831 --> 00:23:56,000
我们不会伤害你 
We're not gonna hurt you.
We're not gonna hurt you.

287
00:23:56,002 --> 00:23:57,168
不要带走
Don't take it away.

288
00:24:30,569 --> 00:24:32,736
笑一下
You just smile

289
00:24:32,738 --> 00:24:34,605
让他们可以谈话，好吗？
and let them
do the talkin'.
All right?

290
00:24:34,607 --> 00:24:36,474
Yessum.

291
00:24:43,748 --> 00:24:47,218
中午好，主人。这是切瑞安妮
Afternoon, massa.
This here cherry-Ann.

292
00:24:47,220 --> 00:24:48,586
主人
Massa.

293
00:24:49,254 --> 00:24:50,821
凯瑟琳娜
Catherine!

294
00:24:52,824 --> 00:24:55,593
凯瑟琳娜，这是切瑞安妮
Catherine, this here
is cherry-Ann.

295
00:24:55,595 --> 00:24:56,760
夫人
Missus.

296
00:24:59,932 --> 00:25:01,532
谢谢你
Oh, thank you!

297
00:25:03,068 --> 00:25:05,836
来吧，见下我母亲
Come on,
i want you to meet momma.

298
00:25:09,942 --> 00:25:11,842
母亲
Momma.

299
00:25:12,944 --> 00:25:14,245
谢谢你
Thank you.

300
00:25:14,247 --> 00:25:16,614
为了什么
For what?

301
00:25:16,616 --> 00:25:20,818
你让她边得更好更漂亮了
For gettin' her better.
For makin' her so beautiful.

302
00:25:20,820 --> 00:25:23,120
我什么也没做
I didn't do nothin'.

303
00:25:23,122 --> 00:25:24,989
那些美貌
That girl was
brought into this world

304
00:25:24,991 --> 00:25:27,024
都是那女孩与生俱来的
as beautiful
as she could be.

305
00:25:36,801 --> 00:25:39,970
很难过看到你和太太要走了
It sure is sad to see you
and the missus go.

306
00:25:39,972 --> 00:25:41,672
我们只是隔了一条路
We'll be just down the road.

307
00:25:41,674 --> 00:25:42,873
当我们都安顿好了
When we get
all good and settled,

308
00:25:42,875 --> 00:25:44,141
我们会回来参观的
we'll come back and visit.

309
00:25:44,143 --> 00:25:46,277
周日去教堂之后
On Sundays for church
and that.

310
00:25:46,279 --> 00:25:48,012
好吧，不急的
Well, there's no rush.

311
00:25:48,014 --> 00:25:50,648
我开玩笑的，来这
Oh.
I'm foolin'. Come here.

312
00:25:50,650 --> 00:25:50,648
如果你有需要
If y'all need anything,

313
00:25:50,650 --> 00:25:55,152
或者他对你不好，让我知道
or he ain't treatin'
you right, you let me know.

314
00:25:55,154 --> 00:25:57,087
是的，哥哥，我爱你
Yes, big brother.
I love you.

315
00:25:57,089 --> 00:25:58,956
我也爱你
Love you, too.

316
00:25:58,958 --> 00:26:00,724
母亲，你准备好了吗？
Momma, you ready?

317
00:26:05,564 --> 00:26:07,798
我很担心你，萨姆
I'm worried about you, Sam.

318
00:26:07,800 --> 00:26:10,668
你要独自面对这么大的一个地方
This a big place to be
out here all by yourself.

319
00:26:10,670 --> 00:26:12,736
我没事的
I'll be fine.

320
00:26:17,676 --> 00:26:19,677
你要小心
You take care now.

321
00:26:19,679 --> 00:26:21,579
好的
All right.
Hmm.

322
00:26:27,686 --> 00:26:30,921
主人，为马准备的
Massa.
For the horses.

323
00:26:31,856 --> 00:26:33,257
就一个
Just one.

324
00:26:33,259 --> 00:26:34,758
是的，先生
Yes, sir.

325
00:26:40,865 --> 00:26:42,366
嗨
Hi.

326
00:26:43,201 --> 00:26:44,768
嗨
Hi.

327
00:26:47,339 --> 00:26:48,973
我是纳特
I'm nat.

328
00:26:48,975 --> 00:26:50,341
我知道
I know.

329
00:26:51,876 --> 00:26:54,111
不好意思
Sorry for

330
00:26:54,879 --> 00:26:56,847
打扰你了
fightin' you.

331
00:26:56,849 --> 00:26:59,083
没事
Oh, that's fine.

332
00:27:01,753 --> 00:27:02,853
Um...

333
00:27:11,229 --> 00:27:14,064
它们很漂亮
They're pretty.

334
00:27:14,066 --> 00:27:17,167
在这四周发现的
Found them 'round here.

335
00:27:17,169 --> 00:27:19,136
谢谢
Thank you.

336
00:27:29,848 --> 00:27:31,148
再见
Bye.

337
00:28:34,079 --> 00:28:35,979
就像我们在
Just as the planted crop

338
00:28:35,981 --> 00:28:37,848
收割庄稼一样
is harvested
in its own time,

339
00:28:37,850 --> 00:28:40,918
主也在播种着我们
so too has the lord
planted us.

340
00:28:48,993 --> 00:28:50,194
赞美主啊
Good lord.

341
00:28:52,330 --> 00:28:54,998
赞美主啊
The good lord,
the good lord

342
00:28:55,000 --> 00:28:58,736
当我们完成了主赐予我们的工作时
will finish his work in us.

343
00:29:04,476 --> 00:29:08,178
最后，我会敦促你们用心来敬奉上帝
So, in closing,
i urge you all
to take heart,

344
00:29:08,180 --> 00:29:10,047
要用尽你们的一生
for god is at work
in your life,

345
00:29:10,049 --> 00:29:12,916
直到它的工作完成才算结束，阿门？
and he will not stop until
his job is done. Amen?

346
00:29:12,918 --> 00:29:14,384
阿门，解散
Amen.
Dismissed!

347
00:29:20,859 --> 00:29:22,259
仿佛命运已经注定永远
It seems like
it's been forever

348
00:29:22,261 --> 00:29:25,195
自从我上次看见你起
since I last seen you.

349
00:29:25,197 --> 00:29:28,365
我们之间虽只有短短的几步
There were a few miles
between us.

350
00:29:28,367 --> 00:29:31,101
但我却感觉到很遥远
Just feels like so many more.

351
00:29:32,504 --> 00:29:35,038
在哪过的还好吗？
How is it there?

352
00:29:35,040 --> 00:29:39,977
很好，不像我以前待的地方
It's fine. Not like
what I come from 'fore here.

353
00:29:39,979 --> 00:29:43,180
多数时间我都是在照顾伊丽莎白小姐
Most days I'm just tending
to miss Elizabeth

354
00:29:43,182 --> 00:29:45,949
要不就是给凯瑟琳娜小姐拿这拿那的
or fetching this-that
for miss Catherine.

355
00:29:49,220 --> 00:29:52,389
如果你下周从教堂还回来的话？
You know if y'all coming back
next week for church?

356
00:29:52,391 --> 00:29:54,324
我很了解你
I know as much as you.

357
00:29:54,326 --> 00:29:56,527
我猜想如果太太一直暗示下去
I suppose if missus
is suggesting it,

358
00:29:56,529 --> 00:29:59,129
里斯大人也不在意什么的
master Reese
don't mind the trip.

359
00:30:01,232 --> 00:30:04,168
我可不想等的太久才能见到你
I sure wouldn't wanna
wait another season
to see ya.

360
00:30:05,069 --> 00:30:07,137
我也是的
Me, neither.

361
00:30:20,418 --> 00:30:23,921
这是我奶奶从我爷爷那拿来的
My Nana got it
from my grandaddy.

362
00:30:23,923 --> 00:30:28,258
她被从非洲抓来时就一直带着它
She brought it with her
when she was taken
from Africa.

363
00:30:28,260 --> 00:30:31,395
这是唯一能让她的心灵感到自由的东西
Said it was the only thing
that kept her mind free.

364
00:30:32,564 --> 00:30:34,865
很漂亮
It's pretty.

365
00:30:39,571 --> 00:30:41,471
我把它送给你了
I want you to have it.

366
00:30:44,442 --> 00:30:49,279
防止我有段时间不能见到你
In case I don't see you
for a while, you

367
00:30:49,281 --> 00:30:52,015
这个可以体醒你要时刻记住我
have something
that reminds you of me.

368
00:30:56,955 --> 00:30:59,623
我不知道是不是该收下
I don't know
if it's right I take it.

369
00:30:59,625 --> 00:31:02,392
我可没有能让你
'Sides, I don't have
nothing to give you

370
00:31:02,394 --> 00:31:04,361
思念我的东西给你
to remind you of me.

371
00:31:06,464 --> 00:31:09,867
我已经对你念念不忘了
I spend all my time
thinkin' about you already.

372
00:31:12,570 --> 00:31:13,904
切瑞？
Cherry?

373
00:31:13,906 --> 00:31:15,606
来帮下妈妈，可以走了
Come help with momma.
It's time to go.

374
00:32:29,447 --> 00:32:31,181
谁在那？
Who there?

375
00:32:39,290 --> 00:32:41,191
纳特？
Nat?

376
00:32:45,697 --> 00:32:47,531
你要干嘛？
What are you doin'?

377
00:32:57,041 --> 00:32:59,209
我应该早点这样做
I shoulda
done that earlier.

378
00:33:01,479 --> 00:33:03,313
你就是专程来亲我的？
You came here to kiss me?

379
00:33:10,021 --> 00:33:12,689
不是
No, no, no.

380
00:33:15,159 --> 00:33:18,028
我要的比这多
I ain't got much.

381
00:33:18,030 --> 00:33:22,165
我的信仰，妈妈，奶奶
My faith, momma, Nana.

382
00:33:22,167 --> 00:33:25,235
直到现在，我要的更多
Up until now, enough.

383
00:33:27,171 --> 00:33:30,507
切瑞，我希望你可以成我的妻子，我会无比的荣幸
Cherry, I'd feel right honored
if you'd be my wife.

384
00:33:30,509 --> 00:33:35,345
我会对你好的，用我的一生来保护你
I'd treat ya right.
Protect ya with my life.

385
00:33:35,347 --> 00:33:37,247
如果你嫁给我
If you'd have me.

386
00:33:39,350 --> 00:33:42,486
我愿意
Yes. Yes, I will.

387
00:33:57,201 --> 00:33:59,269
接下去怎么做？
What now?

388
00:33:59,271 --> 00:34:00,537
恩
Uh...

389
00:34:00,539 --> 00:34:03,040
我会和萨缪尔先生谈谈
I talk it over
with Samuel.

390
00:34:03,042 --> 00:34:05,742
给我们找个小屋子，等你下次来的时候就会布置一新了
Get us a cabin set up
when y'all visit.

391
00:34:06,444 --> 00:34:08,612
好的
All right.

392
00:34:27,231 --> 00:34:29,800
天父，我们今天齐聚一堂
<i> Heavenly father.</i>
<i> We are gathered here today</i>

393
00:34:29,802 --> 00:34:31,701
来参加这两个孩子的婚礼
to join together
these two children,

394
00:34:31,703 --> 00:34:35,439
他们找到了爱的真谛
who have found the love
that exists in you.

395
00:34:35,441 --> 00:34:39,076
我们一直沐浴在爱的怀抱中
The love that surrounds
all of us all the time.

396
00:34:39,078 --> 00:34:42,579
我们祝福他们
We bless these children
together with our hands

397
00:34:42,581 --> 00:34:45,782
我们手捧鲜花与爱
that the love that flows
through our hands...

398
00:35:11,742 --> 00:35:13,743
哈喽，教士
Well, hello,
reverend.

399
00:35:13,745 --> 00:35:15,479
我没指望能在
I wasn't expecting
to see you around

400
00:35:15,481 --> 00:35:16,746
周日见到你
these parts 'till Sunday.

401
00:35:16,748 --> 00:35:18,615
什么风把你吹来的？
What brings you around
the middle of the week?

402
00:35:18,617 --> 00:35:20,617
永远不要在错误的时间
Never a wrong time...

403
00:35:20,619 --> 00:35:23,186
给一个基督兄弟带来祝福
...to bring a blessing
to a brother in Christ.

404
00:35:23,188 --> 00:35:24,387
噢，上帝
Oh lord.

405
00:35:24,389 --> 00:35:26,289
这祝福要花钱吗？
Is this blessing
gonna cost me money?

406
00:35:26,291 --> 00:35:30,293
一个子也不要，实际从另一面来说
Not a penny.
To the contrary, in fact.

407
00:35:30,295 --> 00:35:32,562
艾塞亚，送点水来
Isaiah, run us out a water.

408
00:35:32,564 --> 00:35:35,398
最好给我来些杜松子酒
Gin, if you please.

409
00:35:35,400 --> 00:35:38,268
我要谈下关于你牧师的情况
So, I put the word out
about your preacher.

410
00:35:40,771 --> 00:35:44,741
有几个农民愿意出好价钱
Got a couple of farmers
willing to turn a good coin.

411
00:35:44,743 --> 00:35:46,610
是吗？
Is that right?
Mmm-hmm.

412
00:35:46,612 --> 00:35:49,846
这些天价格看涨
Every bit counts
these days.

413
00:35:50,248 --> 00:35:51,314
哦
Oh.

414
00:35:57,889 --> 00:35:59,623
啊
Ah!

415
00:36:00,358 --> 00:36:02,392
Mmm.

416
00:36:02,394 --> 00:36:04,528
如果他能满足他们的愿望
If your boy
does to their liking,

417
00:36:04,530 --> 00:36:06,163
你能大赚一笔
you could
get outta debt.

418
00:36:06,165 --> 00:36:08,231
拯救你的农场
Save your farm.

419
00:36:10,334 --> 00:36:12,903
所有这些都只要纳特牧师出面就行了
And all I gotta do
is let nat preach.

420
00:36:12,905 --> 00:36:15,172
就这么简单
That's it.

421
00:36:15,174 --> 00:36:19,176
我不能担保这些家伙
Now, I'm not vouching
for the character
of these fellas.

422
00:36:19,178 --> 00:36:22,345
是怎么运营这些生意的
What business
they runnin' or how.

423
00:36:22,347 --> 00:36:23,413
我就是来告诉你 
I'm just here
to tell you

424
00:36:23,415 --> 00:36:25,248
有个机会可以尝试下
that there's
an opportunity there.

425
00:36:25,250 --> 00:36:28,185
你要做的就是好好利用它
One you got the means
to capitalize on.

426
00:36:28,187 --> 00:36:29,953
我们说的是哪里？
Whereabouts we talkin'?

427
00:36:29,955 --> 00:36:31,888
是先从南安普敦开始的
In southampton, at the start.

428
00:36:32,823 --> 00:36:34,424
好的，听起来不错
Well, sounds good enough.

429
00:36:34,426 --> 00:36:35,825
细节我会在告诉你的
I'll send you the details.

430
00:36:35,827 --> 00:36:40,297
姓名，地点，细节，我明天告诉你
Names, locations, and dates,
I'd say by tomorrow.

431
00:36:40,299 --> 00:36:41,932
你已经预定好时间了
You already
booked the dates.

432
00:36:41,934 --> 00:36:43,700
我就是来让你同意的
I figured you'd say yes.

433
00:36:44,535 --> 00:36:46,536
你能得到什么好处？
What's in it for you?

434
00:36:46,538 --> 00:36:50,840
什么好处也没有，就是为了帮助兄弟
The pure joy of knowing
that I'm helping a brother.

435
00:36:50,842 --> 00:36:53,243
还有，关键的来了
And, uh...
Oh, here it comes.

436
00:36:53,245 --> 00:36:56,947
好吧，如果我能得到好处
Well, if I was to receive
a gift offering,

437
00:36:57,848 --> 00:37:00,217
我当然也不会反对的
I certainly wouldn't object.

438
00:37:00,219 --> 00:37:01,785
你太小心了，教士
You are caution, reverend.

439
00:37:03,222 --> 00:37:05,622
我只是个侍奉上帝的仆人
I am but a servant.

440
00:37:14,232 --> 00:37:16,266
好多咸肉和西红柿
Here's some salt pork
and some tomatoes

441
00:37:16,268 --> 00:37:17,567
你饿的时候可以吃
for when you get hungry.

442
00:37:17,569 --> 00:37:19,636
谢谢你，母亲
Thank you, momma.

443
00:37:21,239 --> 00:37:23,406
不要担心
Don't y'all go
getting' worried now.

444
00:37:23,408 --> 00:37:24,941
我会安全返回的
I'll be back directly.

445
00:37:24,943 --> 00:37:26,743
我知道
I know.

446
00:37:26,745 --> 00:37:30,313
向上帝祈祷，你能平安返回
Pray the lord
brings you back safe.

447
00:38:10,321 --> 00:38:11,921
你是特纳家的黑鬼？
You massa Turner's nigger?

448
00:38:11,923 --> 00:38:13,690
我是纳特
I'm nat.

449
00:38:14,558 --> 00:38:16,693
特纳在里面
Massa Turner's in here.

450
00:38:22,300 --> 00:38:23,466
来吧
Come on.

451
00:38:30,641 --> 00:38:32,409
我们到了？是，先生
- We're here?
- Yes, sir.

452
00:38:36,814 --> 00:38:38,882
萨姆 特纳
Sam Turner.

453
00:38:38,884 --> 00:38:41,785
真准时，约瑟芬 兰道尔
Made it right on time.
Joseph Randall.

454
00:38:42,753 --> 00:38:45,088
这是艾伯纳
This here's abner.

455
00:38:45,090 --> 00:38:47,490
这小个子是杰斯帕
This little one? Jasper.

456
00:38:47,492 --> 00:38:49,659
这是牧师？是的，先生
This the preacher?
Yes, sir.

457
00:38:49,661 --> 00:38:51,328
纳特？
Nat?

458
00:38:51,330 --> 00:38:53,330
晚上好，先生
Evening, sir.

459
00:38:53,332 --> 00:38:54,831
他看着还是个小年轻？
He's a little young,
ain't he?

460
00:38:54,833 --> 00:38:56,499
没有，他蛮大了
Why, he's old enough.

461
00:38:56,501 --> 00:38:58,068
他已经学习圣经很长一段时间了，是不是？
You've been studying
the word awhile,
haven't you?

462
00:38:59,971 --> 00:38:59,969
学习？
Studyin'?

463
00:38:59,971 --> 00:39:04,974
我能勉强训练我的黑奴们学习他们自己的名字
I can barely train my niggers
to learn their own names.

464
00:39:04,976 --> 00:39:06,876
来吧
Come on!

465
00:39:13,984 --> 00:39:13,983
这是艰难时刻
<i> It's hard times</i>

466
00:39:13,985 --> 00:39:17,487
对于我和你这些小农场主来说
<i> for small farmers</i>
<i> like you and myself.</i>

467
00:39:17,489 --> 00:39:18,621
现在情况更糟糕了
Breakin' even's hard enough,

468
00:39:18,623 --> 00:39:20,523
黑奴要想出入头地是不可能的
but getting ahead's
impossible.

469
00:39:20,525 --> 00:39:20,523
我只能做个好人
So to save some,

470
00:39:20,525 --> 00:39:24,094
把他们带回来每天管顿饭吃
I cut them back to a meal
a day per head now.

471
00:39:24,096 --> 00:39:26,129
他们当中有一小部分人开始变得不安躁动
A few of them
started getting' fidgety,

472
00:39:26,131 --> 00:39:27,797
所以我让艾伯纳陪着我一起
so I had abner
come down on 'em.

473
00:39:27,799 --> 00:39:31,768
艾伯纳，这儿，他是我唯一真正的护身符
Abner, here,
he's my only
real protection.

474
00:39:31,770 --> 00:39:34,671
现在，这些黑奴让我不满意，你要和他们说
Now, they needs to mind me.
You speak on that.

475
00:39:34,673 --> 00:39:37,707
他们所有的财富都在天堂里
They treasure in heaven
from submittin' and all.

476
00:39:37,709 --> 00:39:40,910
如果他们感到悲伤或是继续这样
If they gets to moanin'
or carryin' on,

477
00:39:40,912 --> 00:39:42,545
我可以毫不怜悯的分文不给
ou don't pay 'em no mind,

478
00:39:42,547 --> 00:39:44,013
因为他们太懒惰了就好像生活在地狱里
because they lazy as all hell.

479
00:39:44,015 --> 00:39:46,716
他们出工不出力
They do anything
to get outta work.

480
00:39:46,718 --> 00:39:48,451
你准备好了吗，伙计？
You ready, boy?

481
00:40:02,433 --> 00:40:05,735
听着，今晚我请了牧师来
Listen up!
Got a preacher here tonight.

482
00:40:05,737 --> 00:40:07,804
过来，孩子
Come here, boy.

483
00:40:09,740 --> 00:40:12,075
你们看他和你们一样都是黑人
Now, he's a nigger here
like y'all,

484
00:40:12,077 --> 00:40:14,744
他会告诉你们关于上帝的好处
and he's here to talk to you
about the lord.

485
00:40:14,746 --> 00:40:16,479
你们注意听着
So you listen to him

486
00:40:16,481 --> 00:40:20,984
你们照样做也可以上天堂的，知道吗？
and you might just make it
into heaven, you hear?

487
00:40:51,949 --> 00:40:54,851
兄弟姐妹
Brothers and sisters.

488
00:40:59,457 --> 00:41:04,894
我带你见彼得
I lead you to Peter 2:18.

489
00:41:06,997 --> 00:41:11,634
奴隶们，奉献自己
"Slaves,
submit yourselves

490
00:41:11,636 --> 00:41:15,972
带着你所有的尊敬去你的主人那
"to your masters
with all respect."

491
00:41:15,974 --> 00:41:19,876
不仅那些好的和体贴
"Not only to those who are
good and considerate,

492
00:41:21,645 --> 00:41:26,182
但那些严厉的
"but also to those
who are harsh."

493
00:41:34,558 --> 00:41:36,826
你确定晚上不住这？
You sure you don't wanna
stay the night?

494
00:41:36,828 --> 00:41:38,495
拿些好的白兰地来
Got some fine Brandy

495
00:41:38,497 --> 00:41:41,164
有几个女孩关在地窖里
and a couple of choice
wenches in the cellar.

496
00:41:41,166 --> 00:41:44,501
让艾伯纳来给我们拉小提琴
Get abner here
to strike out the fiddle

497
00:41:44,503 --> 00:41:48,004
让女士和我们围坐在壁炉边
and sit around the fire,
tell some old lies, huh?

498
00:41:48,006 --> 00:41:50,507
不了，我们要赶在太阳落山前回家
No. We best be gettin' back
before sun go down.

499
00:41:50,509 --> 00:41:53,676
好的，你自便吧
All right.
Suit yourself.

500
00:41:53,678 --> 00:41:55,111
我可以带瓶白兰地
Would take
a bottle of that Brandy,

501
00:41:55,113 --> 00:41:56,513
如果你愿意分给我的话
if you could spare it.

502
00:41:56,515 --> 00:41:59,682
哦，小事一件，艾伯纳？
Oh, sure thing. Abner?

503
00:41:59,684 --> 00:42:01,551
有了那个巧克力帮我办事
I got a chocolate one here

504
00:42:01,553 --> 00:42:05,021
我可真是省力不少啊
that does it right every time.

505
00:42:05,023 --> 00:42:07,690
你确定不要留下过夜了？
You sure
you don't wanna stay?

506
00:42:07,692 --> 00:42:10,560
不了，他们等着我们回去
No,
they expectin' us back.
You know how it is.

507
00:42:10,562 --> 00:42:12,228
好的
All right.

508
00:42:14,131 --> 00:42:17,033
你是个聪明人，萨姆
You's a smart man, Sam.

509
00:42:17,035 --> 00:42:19,636
你带着那家伙前途光明
Man make a fortune
with that boy.

510
00:42:26,176 --> 00:42:28,044
和你做生意很愉快
Great doin' business
with you.

511
00:42:32,283 --> 00:42:33,950
走吧
Let's go.

512
00:42:55,072 --> 00:42:57,273
你还好吗？
You all right?

513
00:42:58,208 --> 00:43:00,977
嘢
Yeah.

514
00:43:06,584 --> 00:43:09,218
那边的那件衣服
The dress there.

515
00:43:09,220 --> 00:43:11,821
是你婚礼时穿过的吧？
That the one you
were wearing that day?

516
00:43:13,591 --> 00:43:15,925
对的
Yes.

517
00:43:15,927 --> 00:43:18,294
是妈妈从她衣服里选给你的吗？
Momma offered you
one of hers?

518
00:43:18,829 --> 00:43:20,229
是的
She did.

519
00:43:37,781 --> 00:43:40,783
阿比盖尔 海恩
"Abigail hayne."

520
00:43:40,785 --> 00:43:42,852
我的母亲
My momma.

521
00:43:45,623 --> 00:43:49,325
麦迪森海恩，那是谁？
"Madison hayne." Who was that?

522
00:43:49,960 --> 00:43:51,861
是我
That's me.

523
00:43:52,796 --> 00:43:54,864
我母亲
My momma,

524
00:43:55,799 --> 00:43:58,968
她给我穿上这件裙子的时候
she put this dress on me

525
00:43:58,970 --> 00:44:02,271
他们把我从她身边夺走了
the day they took me from her.

526
00:44:02,273 --> 00:44:05,975
看见这块补丁
Showed me this here patch.

527
00:44:05,977 --> 00:44:09,979
它提醒着我永远不要忘了我是谁
Told me to never forget
who I was,

528
00:44:09,981 --> 00:44:12,815
还有我的母亲
and that I had a momma.

529
00:44:12,817 --> 00:44:16,152
她就在某个地方
And that she was somewhere,

530
00:44:16,154 --> 00:44:20,223
我时刻都在思念着她，爱着她
missing me and loving me.

531
00:44:22,292 --> 00:44:24,160
我那时13岁
I was 13.

532
00:44:31,168 --> 00:44:34,003
如果愿意我可以叫你麦迪森
I can call ya Madison,
if ya like.

533
00:44:34,005 --> 00:44:37,173
只要你喜欢，怎么叫都行
You can call me
whatever you want.

534
00:44:37,175 --> 00:44:39,275
你是我的皇后
I'll call you queen.

535
00:44:44,214 --> 00:44:46,082
有什么不对吗？
What's wrong?

536
00:44:49,420 --> 00:44:51,020
我们要有孩子了
We're gonna have a baby.

537
00:44:53,323 --> 00:44:55,391
孩子？
A baby?

538
00:44:59,029 --> 00:45:01,097
你肯定？
You sure?

539
00:45:08,038 --> 00:45:10,106
你疯了？
You mad?

540
00:45:10,708 --> 00:45:13,142
疯了？
Mad?

541
00:45:13,144 --> 00:45:15,445
没有
No. No.

542
00:45:17,047 --> 00:45:19,115
我没疯
I ain't mad.

543
00:45:37,735 --> 00:45:39,335
作为仆人的眼睛
"...as the eyes
of the servants

544
00:45:39,337 --> 00:45:41,904
看向他们主人的双手
"look unto the hand
of their masters

545
00:45:41,906 --> 00:45:43,072
女仆的眼睛
"and the eyes of a maid

546
00:45:43,074 --> 00:45:45,308
看向她主人的双手
"look unto the hand
of her mistress..."

547
00:45:55,753 --> 00:45:57,420
诺亚醒了酒
"...and Noah
awoke from his wine

548
00:45:57,422 --> 00:46:00,757
知道了小儿子向他所做的事
"and knew
what his youngest son
had done unto him.

549
00:46:00,759 --> 00:46:03,459
他说到，迦南该受诅咒
<i> "And he said,</i>
<i> 'cursed be canaan.'"</i>

550
00:46:14,071 --> 00:46:17,406
必给他弟兄做奴仆的奴仆
"...servant of servants
shall he be unto his brethren.

551
00:46:17,408 --> 00:46:19,542
他说到，我们在天上的父神
"And he said,
blessed be the lord,

552
00:46:19,544 --> 00:46:22,345
耶和华闪的神 愿迦南
<i> "god of shem, and canaan..."</i>

553
00:46:49,173 --> 00:46:50,506
等在这
Wait here.

554
00:47:05,355 --> 00:47:07,190
我去后面看下
I'll go check 'round back.

555
00:47:07,192 --> 00:47:08,891
好的
Yessum.

556
00:47:30,614 --> 00:47:32,248
你在我地盘干什么？
Whatcha doin' on my land?

557
00:47:32,250 --> 00:47:33,983
嗨，叫你的狗走开
Hey! Call off your dog!

558
00:47:33,985 --> 00:47:35,084
你在我地盘干什么？
Whatcha doin' on my land?

559
00:47:35,086 --> 00:47:36,619
不要，他和我一起的
No! He's with me!

560
00:47:37,888 --> 00:47:39,522
你他妈是谁？
Who the hell are you?

561
00:47:39,524 --> 00:47:42,992
我是萨缪尔特纳，沃尔索尔教士派我们来的
I'm Samuel Turner.
Reverend walthall sent us.

562
00:47:42,994 --> 00:47:44,894
一个伙计和一个黑鬼牧师
Fella with
the nigger preacher.

563
00:47:46,097 --> 00:47:47,864
来吧
Come on!

564
00:47:47,866 --> 00:47:49,532
我们去找厄尔
Let's go find Earl.

565
00:47:53,270 --> 00:47:56,038
你还好吗？
You all right? Come on.

566
00:47:56,040 --> 00:47:58,541
在这黑鬼就是黑鬼
Niggers is niggers here.

567
00:47:58,543 --> 00:48:01,944
我们不会把他们当成其它人来对待
Now, we don't treat none
no different than another.

568
00:48:02,379 --> 00:48:04,247
我们这有规矩
We got rules.

569
00:48:04,249 --> 00:48:06,582
偷窃，财产损失
Cost of breakin' 'em,
stealin', sassin',

570
00:48:06,584 --> 00:48:08,517
或者其它我和厄尔能想到的事情
or any other thing
that Earl and I think

571
00:48:08,519 --> 00:48:11,420
任何的损失我们都会让他们遭到皮肉之苦
worth dealin' with,
will be paid for in skin.

572
00:48:11,422 --> 00:48:14,257
你要是干涉
You interfere with that,

573
00:48:14,259 --> 00:48:16,592
我们会向你开枪
we'll shoot you
where you stand.

574
00:48:16,594 --> 00:48:16,592
还有问题吗？
Got any problem with that,

575
00:48:16,594 --> 00:48:21,230
你也可以不干，从哪来回哪去
you can stop right now
and go on back
where you came from.

576
00:48:25,669 --> 00:48:28,271
快点
Come on now! Come on!

577
00:48:29,439 --> 00:48:31,173
厄尔
Earl!

578
00:48:31,175 --> 00:48:33,142
这是萨姆 特纳
This here is Sam Turner,

579
00:48:33,144 --> 00:48:34,944
还有个黑鬼牧师
fella with
the nigger preacher.

580
00:48:39,616 --> 00:48:41,150
你说你从哪里来的？
Where you say you come from?

581
00:48:41,152 --> 00:48:43,452
南安普顿乡
We from here.
Southampton county.

582
00:48:43,454 --> 00:48:44,687
就在诺托韦的南面
Just south of nottoway.

583
00:48:44,689 --> 00:48:46,088
嗯
Mmm.

584
00:48:46,090 --> 00:48:48,057
罗塔 扬基 让他们走
 Lotta Yankees
makin' their way
down that way.

585
00:48:48,059 --> 00:48:51,193
暴民们正在对我们的人生进行破坏
Rabble-rousin', stirring shit
on our way of life.

586
00:48:51,195 --> 00:48:54,063
出同样问题了
They're pullin'
that same shit.

587
00:48:54,065 --> 00:48:56,632
厄尔，有个小麻烦
Earl. Got a little problem.

588
00:49:14,318 --> 00:49:16,485
那个？这个
Which one?
This one.

589
00:49:16,487 --> 00:49:18,187
多久了？
How long?

590
00:49:18,189 --> 00:49:21,057
大概一天左右
Mmm. About a day or so.

591
00:49:24,094 --> 00:49:27,163
你不吃饭？
You ain't gonna eat, hmm?

592
00:49:30,100 --> 00:49:32,668
你不吃饭，来吧
You gonna eat? Come on.
You ain't gonna eat?

593
00:49:32,670 --> 00:49:35,204
恩？
Hmm? Hmm? Hmm?

594
00:49:35,206 --> 00:49:37,640
好吧
All right.

595
00:49:37,642 --> 00:49:40,409
这个不行，那就用另外的办法了
If it ain't one thing,
it's another.

596
00:50:00,530 --> 00:50:04,166
你肯定疑惑我们为什么要用你黑鬼？
You wonderin' why we could
use that nigger of yours?

597
00:50:04,168 --> 00:50:06,669
张开他的嘴
You're seein' it firsthand.
All right, get his mouth open.

598
00:50:08,006 --> 00:50:10,172
好的，美国佬
Well, if it ain't
the yanks...

599
00:50:11,275 --> 00:50:13,275
是干旱
...it's the drought.

600
00:50:13,277 --> 00:50:15,277
如果不是干旱
If not the drought...

601
00:50:17,681 --> 00:50:19,248
是这该死的叛乱
...it's goddamn mutiny.

602
00:50:23,186 --> 00:50:25,254
把漏斗放这
Get a funnel in there.

603
00:50:43,407 --> 00:50:45,741
即便是黑鬼们所惧怕
Truth is,
even the meanest nigger's

604
00:50:45,743 --> 00:50:48,411
的那些福音
fearful of the gospel.

605
00:50:48,413 --> 00:50:51,414
从你的人嘴说出来也是最美好的话语
Maybe a good word
from your boy there,

606
00:50:51,416 --> 00:50:54,817
这些话要比我的手枪更有用
discipline word,go a lot furtherthan my pistol would.

607
00:50:55,719 --> 00:50:57,720
纳特是个好牧师
Nat's a good preacher.

608
00:50:57,722 --> 00:51:01,057
我才不关心他的好坏
I don't right care
how good he is,

609
00:51:01,059 --> 00:51:03,659
关键是他支持什么
long as he say
what he's supposed to.

610
00:51:31,221 --> 00:51:32,688
弟兄们
Brethren.

611
00:51:34,491 --> 00:51:39,528
我向上祈祷你们的罪过
I pray you sing to the lord

612
00:51:41,098 --> 00:51:43,299
你们的罪过
a new song.

613
00:51:47,237 --> 00:51:52,641
歌颂义人在会中
Sing praise in assembly
of the righteous.

614
00:51:52,643 --> 00:51:56,679
愿圣民因所得的荣耀高兴
Let the saints be joyful
in glory.

615
00:51:56,681 --> 00:51:59,648
让他们大声歌唱
Let them sing aloud
on their beds.

616
00:51:59,650 --> 00:52:00,749
高声赞美主
Let the high praise of god

617
00:52:00,751 --> 00:52:02,284
通过我们圣徒的口
be on the mouths
of the saints,

618
00:52:02,286 --> 00:52:04,120
他们手中握着双刃剑
and a two-edge sword
in their hand

619
00:52:04,122 --> 00:52:06,622
要斩断恶魔家园的复仇之火
to execute vengeance
on the demonic nations,

620
00:52:06,624 --> 00:52:08,290
还要惩罚那些
and punishmenton those peoples

621
00:52:08,292 --> 00:52:10,226
束缚住他们国王双眼
to bind their kingswith chains

622
00:52:10,228 --> 00:52:12,495
用枷锁捆绑住他们贵族的人们
and their nobleswith fetters of iron

623
00:52:12,497 --> 00:52:14,663
去斩断他们，给予他们公正的审判
to execute on them
this written judgment.

624
00:52:14,665 --> 00:52:16,665
荣誉属于他所有的圣徒
This honor hath
all his saints!

625
00:52:16,667 --> 00:52:17,900
赞美主
Praise the lord!

626
00:52:17,902 --> 00:52:22,805
赞美主，歌颂他吧
Praise the lord!
Sing to him a new song!

627
00:52:22,807 --> 00:52:26,408
赞美主
Praise the lord!
Praise the lord!

628
00:52:55,338 --> 00:52:57,273
不要想着穿这漂亮
Don't suppose
you got a pass anywhere

629
00:52:57,275 --> 00:52:59,408
裙子到处乱走
underneath that pretty dress.

630
00:53:00,177 --> 00:53:00,176
没有，先生
No, sir.

631
00:53:00,178 --> 00:53:04,446
我是有主人的，这儿是他的私人领地
I belongs to massa guiles
and this here his property.

632
00:53:04,448 --> 00:53:06,315
你骗我？
You sassin' me, girl?

633
00:53:06,317 --> 00:53:08,184
没有
No, sir.

634
00:53:08,186 --> 00:53:10,419
任何人都知道州法律的规定
Anybody that knows nothin'
knows that state law says

635
00:53:10,421 --> 00:53:13,622
法律规定如果一个黑人出现在小于树木线10步的地方
that if a nigger's less than
10 paces from a tree line,

636
00:53:13,624 --> 00:53:14,790
那这个黑人需要通行证
that nigger need a pass.

637
00:53:16,459 --> 00:53:19,728
好吧，先生，我可以拿到的
Well, sir, I can get one.

638
00:53:19,730 --> 00:53:22,464
你无处可去
You ain't goin' nowhere.

639
00:53:22,466 --> 00:53:24,633
要么你给我看通行证，
Either you gonna
show me a pass,

640
00:53:24,635 --> 00:53:26,302
要不你给我看些其它的
or you gonna show me
somethin' else.

641
00:53:31,842 --> 00:53:32,875
什么？
What?

642
00:53:32,877 --> 00:53:34,476
抱歉打扰了
I'm sorry
to disturb ya,

643
00:53:34,478 --> 00:53:36,579
但是纳特有事对你说
but nat's gotta talk to you.

644
00:53:36,581 --> 00:53:38,747
发生了些可怕的事情
Somethin' awful had happened.

645
00:53:38,749 --> 00:53:39,882
不管什么情况，告诉他
Whatever it is,
just tell him

646
00:53:39,884 --> 00:53:41,750
I'll get to it in the mornin'.

647
00:53:41,752 --> 00:53:44,653
主人，如果你能抽点时间
Massa, if you could
just see nat

648
00:53:44,655 --> 00:53:46,255
见下纳特
for just a moment, I...

649
00:53:46,257 --> 00:53:48,657
见鬼了，艾塞亚
Goddamnit, Isaiah.

650
00:53:49,493 --> 00:53:53,629
好了，告诉他我会在前面走廊那见他
All right, tell him
I'll meet him
on the front porch.

651
00:53:53,631 --> 00:53:56,599
我就在这，先生
I'm right here, sir.

652
00:53:56,601 --> 00:53:58,334
进来吧
Might as well come in then.

653
00:53:59,736 --> 00:54:04,240
先生，我对此十分抱歉
Sir, I am awfully sorry
about all this. I...

654
00:54:04,242 --> 00:54:05,374
什么情况，纳特？
What is it, nat?

655
00:54:05,376 --> 00:54:08,677
是切瑞，她受了很重的伤
Cherry... she's been
hurt real bad.

656
00:54:08,679 --> 00:54:10,846
什么伤？
Whatcha mean hurt?

657
00:54:11,781 --> 00:54:14,016
几个人，先生
A group of men, sir.

658
00:54:18,255 --> 00:54:20,990
艾塞亚，给我拿些纸来
Isaiah, fetch me some paper.
Yeah.

659
00:54:23,793 --> 00:54:25,928
好的，你下来吧
All right,
you should go down there.

660
00:54:25,930 --> 00:54:28,797
Take Jupiter,
but don't start no trouble.

661
00:54:28,799 --> 00:54:31,834
Stay the night, come back
first thing in the morning.

662
00:54:31,836 --> 00:54:35,437
好的，先生，谢谢了
Yes, sir. Thank you, sir.

663
00:54:56,459 --> 00:54:58,794
上帝会惩罚那些人的
God's gonna punish
whoever did this.

664
00:54:59,829 --> 00:55:01,730
禽兽
Monsters.

665
00:56:03,360 --> 00:56:04,860
纳特？
Nat?

666
00:56:04,862 --> 00:56:06,528
我在这
I'm right here.

667
00:56:06,530 --> 00:56:08,430
我在这
I'm right here.

668
00:56:10,901 --> 00:56:13,369
是我
It's me now.

669
00:56:13,371 --> 00:56:15,871
我在这
I'm right here.

670
00:56:18,475 --> 00:56:20,743
对不起
I'm sorry.

671
00:56:20,745 --> 00:56:25,047
不要，不需要道歉
No, no. You don't apologize.

672
00:56:25,049 --> 00:56:27,449
你不要责怪自己
You don't owe that to nobody.

673
00:56:31,755 --> 00:56:34,923
告诉我是谁干的
You need to tell me
who done this to you.

674
00:56:34,925 --> 00:56:37,559
我会处理的，你听见吗？
'Cause I'm gonna
take care of it, you hear?

675
00:56:37,561 --> 00:56:39,828
我的神啊
On my soul.

676
00:56:43,400 --> 00:56:46,001
我需要你的指引
I need you to tell me now.

677
00:57:11,594 --> 00:57:17,032
收刀入鞘吧
"Put up again thy sword
into his place.

678
00:57:18,968 --> 00:57:23,138
凡动刀的
"For all they
that take the sword

679
00:57:23,140 --> 00:57:26,508
必死在刀下
"shall pass with the sword."

680
00:57:28,611 --> 00:57:31,513
你曾经教过我
You taught me that.

681
00:57:36,619 --> 00:57:38,687
我需要你
I need you here.

682
00:57:40,824 --> 00:57:43,058
乔安娜也需要
Joanna, too.

683
00:57:45,628 --> 00:57:48,697
Leave this to the lord.

684
00:58:04,714 --> 00:58:06,248
你要见我，先生？
You wanted
to see me, sir?

685
00:58:10,753 --> 00:58:12,754
是的，切瑞怎么样了？
Yeah. How's cherry?

686
00:58:12,756 --> 00:58:14,623
我相信她会好起来的
I'm believin'
she'll be fine.

687
00:58:14,625 --> 00:58:16,592
那就好
Good. Good.

688
00:58:18,161 --> 00:58:20,796
我还能做些什么
Not many woulda
let you go like I did.

689
00:58:20,798 --> 00:58:22,631
谢谢
Thank you, sir.

690
00:58:22,633 --> 00:58:23,765
恩
Mmm.

691
00:58:24,901 --> 00:58:26,635
我们今晚有个重要的活动
We're having
a big get-together tonight

692
00:58:26,637 --> 00:58:28,670
有很多重要人物出席
with a lot of very
important people.

693
00:58:28,672 --> 00:58:31,507
自从我父亲去世后就没有这样过
Kind of like
when daddy was alive.

694
00:58:31,509 --> 00:58:31,507
所以我需要你
So I'm gonna need you

695
00:58:31,509 --> 00:58:33,775
还要几个人在这帮忙
and a couple of others
in the house.

696
00:58:33,777 --> 00:58:35,244
还有谁能
Anyone who's had experience

697
00:58:35,246 --> 00:58:37,779
懂礼貌，服务好，有经验的
servin' and being
respectable help.

698
00:58:39,015 --> 00:58:39,014
明白，先生
Yes, sir.

699
00:58:39,016 --> 00:58:42,851
能告诉我对您来说这些客人有多重要吗？
Can't tell ya how important
this is for all of us.

700
00:58:42,853 --> 00:58:42,851
如果我们做的好
If we get this right,

701
00:58:42,853 --> 00:58:46,221
那么意味着特纳的姓氏会再次崛起
the Turner name
will mean something again.

702
00:58:49,526 --> 00:58:51,159
以赛亚
Isaiah.

703
00:58:52,629 --> 00:58:54,596
是，先生
Yes, sir.

704
00:59:44,914 --> 00:59:46,982
就像你知道那样，这次年度晚宴
As you all know,
this annual dinner

705
00:59:46,984 --> 00:59:49,217
是我们的父亲多年来的传统
was a tradition
of our daddy many years ago.

706
00:59:49,219 --> 00:59:52,287
在他所有的崇尚中，家庭地位，信念
And for all he believed,
he placed family, faith,

707
00:59:52,289 --> 00:59:54,690
传统是他最为看重的东西
and tradition at the top
of his priority list.

708
00:59:54,692 --> 00:59:56,058
20年后
Twenty years later,

709
00:59:56,060 --> 00:59:58,961
我们的财富正是因为有了这些相同的优先等级而得以保持
those same priorities have
kept this property afloat.

710
00:59:58,963 --> 01:00:01,129
那个和即期付款都是从你这个黑人牧师那来的
That and the cash down
from your colored preacher.

711
01:00:02,232 --> 01:00:04,199
对的
Yeah!
That, too.

712
01:00:04,201 --> 01:00:06,668
希望上帝可以世世代代
May god continue
to bless all of us

713
01:00:06,670 --> 01:00:08,136
不停的祝福我们
for many generations to come.

714
01:00:08,771 --> 01:00:11,940
对的
Hear, hear.

715
01:00:11,942 --> 01:00:13,775
纳特，你可以带我们一起祷告吗？
Nat, would you please
lead us in prayer?

716
01:00:13,777 --> 01:00:15,310
尊敬的教士，我相信你不会介意的
Reverend, I trust
you wouldn't mind.

717
01:00:15,312 --> 01:00:17,679
我想不会
I guess not.

718
01:00:28,791 --> 01:00:31,126
天父
Heavenly father.

719
01:00:31,128 --> 01:00:34,930
我们前来感谢你的言行
We come to thank you
for your word and your will.

720
01:00:36,966 --> 01:00:39,067
我们祈祷并且感谢你
We pray for and thank you

721
01:00:39,069 --> 01:00:42,971
为了你的保护与承诺
for your protection
and your promise.

722
01:00:42,973 --> 01:00:45,340
我们将顺从与你
And in our obedience,

723
01:00:45,342 --> 01:00:49,277
你的敌人也将是我们的敌人
you will be an enemy
to our enemies.

724
01:00:49,279 --> 01:00:52,981
我们将反抗你所反抗的
That you will oppose those
who oppose us.

725
01:00:57,286 --> 01:00:59,821
继续指引着我们，我的主啊
Continue to guide us,
o lord,

726
01:00:59,823 --> 01:01:02,991
我们将继续跟随着你
and we will continue
to follow.

727
01:01:02,993 --> 01:01:05,661
穿越磨难，勇往直前
Through fine tribulation
we will push forward,

728
01:01:05,663 --> 01:01:09,898
认识到只有你才能作为我们的力量和源泉
recognizing only you
as our source and strength.

729
01:01:11,668 --> 01:01:14,836
我们将呼唤着你神圣的名字
In your holy name we pray.

730
01:01:14,838 --> 01:01:16,838
阿门
Amen.

731
01:01:16,840 --> 01:01:18,974
魔幻厨房
Bon appetit.

732
01:01:19,742 --> 01:01:21,143
父亲总是说
Daddy always said,

733
01:01:21,145 --> 01:01:23,845
三个黑胡椒放在一杯
"three black peppercorns
in a glass of port,

734
01:01:23,847 --> 01:01:27,182
这是最好的餐后酒
"and you got yourself
a excellent digestif."

735
01:01:27,184 --> 01:01:29,351
不错，黑色总是引入入胜
Well, black is always tasty.

736
01:01:29,353 --> 01:01:35,257
特别是那块肉，多汁，甜美
Especially a nice piece
of black meat. Sweet. Juicy.

737
01:01:37,261 --> 01:01:37,259
我不干，
I ain't doin' it, all right?

738
01:01:37,261 --> 01:01:40,028
我需要你离开这
Naw, naw. I need you
to get out of here!

739
01:01:40,030 --> 01:01:44,332
办不到，你才刚一露面
Ain't gonna happen, man.
You just come out here...

740
01:01:44,334 --> 01:01:47,169
嗨，嗨，嗨
Hey, hey, hey, hey, hey!
Ho, ho, ho!

741
01:01:47,171 --> 01:01:49,204
出什么事了？
What's goin' on, huh?

742
01:01:49,206 --> 01:01:50,439
我不同意
- I ain't doin' it.
- Huh?

743
01:01:50,441 --> 01:01:52,374
我不同意，纳特？什么情况？
- I ain't doin' it, nat.
- Doin' what?

744
01:01:52,376 --> 01:01:54,209
他们要先对我用私刑
He'd have to
lynch me first.

745
01:01:54,211 --> 01:01:56,411
私刑？我们在讨论什么东西？
Lynch ya?
What are we talkin' about?

746
01:01:57,313 --> 01:02:00,782
一个萨缪尔先生的客人
One of Samuel's guests...

747
01:02:02,085 --> 01:02:03,819
什么？
What?

748
01:02:05,888 --> 01:02:10,025
一个客人要求伊森
One of Samuel's guests
requested Esther, and, uh...

749
01:02:16,899 --> 01:02:19,434
去找萨缪尔先生，告诉他发生了什么
Just go and talk to Samuel.
Just tell him what happened.

750
01:02:19,436 --> 01:02:21,336
告诉他，他会作出正确决定的
Tell him what it was
and he'll straighten this out.

751
01:02:21,338 --> 01:02:24,906
但这是萨缪尔先生亲自派我来的
But Samuel sent me
over here personally, nat.

752
01:02:24,908 --> 01:02:29,077
我不能这么做，纳特
I can't do it, nat.
I won't.

753
01:02:29,079 --> 01:02:30,846
汉克兄弟
Brother hark...

754
01:02:30,848 --> 01:02:32,314
你是谁？
But, what...
Who are you?

755
01:02:32,316 --> 01:02:33,915
汉克兄弟，你觉得
Brother hark, do you think

756
01:02:33,917 --> 01:02:37,185
我想为这个过来吗？
that I wanna
come over here for this?

757
01:02:37,187 --> 01:02:39,154
你听见了？
You here, ain't ya?

758
01:02:40,223 --> 01:02:42,124
纳特
Nat!

759
01:02:44,193 --> 01:02:44,192
她在哪里？
Where is she?

760
01:02:44,194 --> 01:02:48,230
萨缪尔，先生，请不要这样做
Samuel, sir.
Please, you can't do this.

761
01:02:51,868 --> 01:02:53,802
都还好吗？
Everything all right?

762
01:02:53,804 --> 01:02:55,771
都还行
Oh, it's just fine.

763
01:02:55,773 --> 01:02:57,372
我会径直走进去的
I'll be inside directly.

764
01:02:57,374 --> 01:02:59,107
希望你不要孤单
I hope you won't be alone.

765
01:02:59,109 --> 01:03:04,112
我保证你不会的
I assure you,
i will not be.

766
01:03:04,114 --> 01:03:06,481
如果你把这个搞的一团糟，我发誓
If you mess this up for me,
my hand to god,

767
01:03:06,483 --> 01:03:08,784
我会在第二天让你体无完肤
I will lynch every
one of you come mornin!

768
01:03:08,786 --> 01:03:10,418
你明白我吗？
Do you understand me?

769
01:03:12,288 --> 01:03:13,421
把她带来
Fetch her.

770
01:03:13,423 --> 01:03:14,523
是，先生
Yes, sir.

771
01:04:12,481 --> 01:04:14,549
没关系的
It's okay.

772
01:04:29,498 --> 01:04:33,101
他在那，纳特，神在哪？
Where is he, nat?
Where's god now?

773
01:04:43,880 --> 01:04:45,614
汉克
Hark.

774
01:04:53,890 --> 01:04:56,524
对不起
Excuse me.

775
01:04:56,526 --> 01:05:00,629
我在找一个叫纳特的牧师
I'm looking for
a preacher named nat.

776
01:05:00,631 --> 01:05:02,030
因为他的罪过
He's been banned
from every church

777
01:05:02,032 --> 01:05:02,030
他被这个国家的所有教堂都禁止出现了
in the county for his sins.

778
01:05:02,032 --> 01:05:05,967
对于他所做的事情，他已经是很幸运的了
He's lucky
that's all he got
for what he done.

779
01:05:05,969 --> 01:05:08,904
世间对于不道德的交易有它自己的处理方式
The world has its way
with dealing with the immoral.

780
01:05:08,906 --> 01:05:11,306
重要的是谁来衡量发生
Above all those
who cast that immorality

781
01:05:11,308 --> 01:05:14,075
在他身上与孩子的这些不道德行为
on the children as he has.

782
01:05:14,077 --> 01:05:17,913
但是我们所有人都是有罪的，伊丽莎白小姐
But no one is without sin,
miss Elizabeth.

783
01:05:17,915 --> 01:05:20,916
这个男人需要忏悔，而且需要被指引
And this man wants to repent
and be delivered.

784
01:05:20,918 --> 01:05:25,587
做为上帝的牧羊人，这是我的职责
As a Shepherd of the lord,
it's my duty to serve.

785
01:05:25,589 --> 01:05:27,222
所以
So...

786
01:05:28,557 --> 01:05:31,426
我想要为他洗礼
I'd like to baptize him.

787
01:05:31,428 --> 01:05:32,494
见你的鬼
The hell you will!

788
01:05:32,496 --> 01:05:34,129
杰斯罗，注意你的言辞
Jethro, you will
mind your mouth.

789
01:05:34,131 --> 01:05:35,363
我很抱歉，伊丽莎白小姐
With respect,
miss Elizabeth,

790
01:05:35,365 --> 01:05:39,134
黑人不能为白人洗礼
a nigger can't baptize
no white man.

791
01:05:39,136 --> 01:05:41,970
我只是认为我们应该等萨缪尔先生回来
I just think we should wait
for Mr. Samuel to get back.

792
01:05:41,972 --> 01:05:41,970
杰斯罗，去前院等着
Jethro, go wait
in the front yard.

793
01:05:41,972 --> 01:05:45,073
萨缪尔先生回来前有我们在
Mr. Samuel gets back,
he'll have both of us!

794
01:05:45,075 --> 01:05:47,342
我不会在说第二遍了
I won't ask you again.

795
01:05:49,946 --> 01:05:52,180
你等着
Boy, you gonna get it.

796
01:05:56,218 --> 01:05:58,119
你确定你要这么做吗，纳特？
Are you sure
you want to do this, nat?

797
01:05:58,121 --> 01:06:00,288
萨缪尔不会喜欢这样做的
Samuel may not like it.

798
01:06:00,290 --> 01:06:03,124
现在有很多白人围绕在这附件
Nor will a lot
of other folks
around here.

799
01:06:03,126 --> 01:06:06,594
不要考虑太多了，夫人
Don't got
too much choice, missus.

800
01:06:06,596 --> 01:06:09,965
这个人依然属于神
This man still belongs to god.

801
01:06:09,967 --> 01:06:13,134
当你站在了上帝与它的子民之间
When you stand between
the lord and his people,

802
01:06:13,136 --> 01:06:15,670
这会是个危险的境地
it's a dangerous place to be.

803
01:07:16,198 --> 01:07:19,367
我们全家对你一直够好的
We've been good to you.
My whole family has.

804
01:07:19,369 --> 01:07:22,537
你就是这样回报我的
And you go on and do
something like this to me.

805
01:07:22,539 --> 01:07:26,541
一个黑人为一个白人洗礼，还是在我的地盘上
A nigger baptizing
a white man on my property!

806
01:07:26,543 --> 01:07:28,376
你知道这让我们看上去像什么吗？
Do you know
how this makes us look?

807
01:07:28,378 --> 01:07:32,180
这会毁了我们所做的一切
This could ruin everything
we worked for!

808
01:07:32,182 --> 01:07:35,283
伙计，你最好快点解释下
Boy, you better
say something and quick!

809
01:07:36,385 --> 01:07:39,054
圣灵立你们作为全群的监督
"Take heed therefore
unto yourselves,

810
01:07:39,056 --> 01:07:40,288
你们就当为自己谨慎
"and to all the flock
over which

811
01:07:40,290 --> 01:07:42,557
也为全群谨慎
"the holy ghost hath
made you overseers.

812
01:07:42,559 --> 01:07:44,159
牧养神的教会
"To feed the church of god

813
01:07:44,161 --> 01:07:47,295
就是他用自己的血所买来的
"which he has purchased
with his own blood."

814
01:07:48,130 --> 01:07:49,230
Ex...

815
01:07:49,232 --> 01:07:51,099
劝戒仆人
"Exhort servants

816
01:07:51,101 --> 01:07:54,235
要顺服自己的主人
"to be obedient
to thy own masters,

817
01:07:54,237 --> 01:07:55,570
凡事讨他的喜欢
"and to please them well

818
01:07:55,572 --> 01:07:55,570
不可顶撞他
"in all things
not answering again..."

819
01:07:55,572 --> 01:08:00,408
你是被买来的不要成为人的奴仆
"You were bought with a price,
do not become slaves of men."

820
01:08:00,410 --> 01:08:03,311
他会亵渎对抗圣灵
"He that shall blaspheme
against the holy ghost

821
01:08:03,313 --> 01:08:06,114
永远不会被原谅，但是非常危险
"hath never forgiveness,
but is in danger..."

822
01:08:06,116 --> 01:08:07,515
要防备假先知
"Beware of false prophets

823
01:08:07,517 --> 01:08:09,084
就是那个披着羊皮的
"who come dressed
in sheep's clothing,

824
01:08:09,086 --> 01:08:10,652
但是内心确是贪婪饥饿的狼
"but inwardly are
ravening wolves!"

825
01:08:10,654 --> 01:08:12,387
你个黑杂种，纳特
You black bastard!
Nat!

826
01:08:12,389 --> 01:08:13,588
他的秘密出卖了他
"He that stealeth a man
and selleth him..."

827
01:08:13,590 --> 01:08:13,588
不要盯着我
Don't you eyeball me, boy!

828
01:08:13,590 --> 01:08:16,157
或是如果他被发现在他的手里，他应该坚定无疑
"...or if he be found
in his hand, he shall surely

829
01:08:16,159 --> 01:08:17,225
被处以死刑
"be put to death!"

830
01:08:27,103 --> 01:08:28,803
拉他去公示栏
Get him to the post.

831
01:09:37,673 --> 01:09:39,741
嗨，伙计
Hey, boy.

832
01:09:42,178 --> 01:09:46,181
如果你活着熬过来了
If you make it
out of this alive,

833
01:09:46,183 --> 01:09:49,884
我要让你日子更难过
I'm gonna ride you harder
than hogs on slop.

834
01:09:53,822 --> 01:09:55,890
去死吧
Die.

835
01:12:11,827 --> 01:12:14,562
吸取教训了吗
You learned your lesson, boy?

836
01:12:16,332 --> 01:12:19,901
是的，先生，我学到了
Oh, yes, sir,
I've learned.

837
01:12:20,569 --> 01:12:22,570
把他放下来
Go on, get him off.

838
01:12:27,544 --> 01:12:29,677
你完成布道有段时间了
You're done preachin'
for a little while.

839
01:12:29,679 --> 01:12:31,679
我也不喜欢你和其它组成员去到处瞎跑了
And I don't want you
runnin' off with any groups,

840
01:12:31,681 --> 01:12:34,515
除非我和杰斯罗在的情况下，明白吗？
unless me and Jethro
are there, you understand?

841
01:12:34,517 --> 01:12:36,951
是，先生
Yes, sir.

842
01:12:36,953 --> 01:12:39,020
好吧，去把自己弄干净些
All right,
go and get yourself
cleaned up.

843
01:12:39,022 --> 01:12:41,756
回田里工作吧
Be back in the field
come morning.

844
01:12:57,606 --> 01:12:59,774
兄弟，你还好吗？
Brother, you all right?

845
01:13:02,010 --> 01:13:04,545
嗨，嗨
Hey! Hey!

846
01:13:18,828 --> 01:13:21,529
我看着你的祖父去世
I watched your
grandfather die

847
01:13:21,531 --> 01:13:23,898
在老地方
in old land.

848
01:13:25,667 --> 01:13:29,137
亲眼看着他的灵魂升天
Saw him give up the ghost
with my own eyes.

849
01:13:29,972 --> 01:13:33,007
他看着我
And he saw me.

850
01:13:33,009 --> 01:13:35,810
他的灵魂在那天得到了升华
He harnessed
the holy spirit that day.

851
01:13:35,812 --> 01:13:38,679
是的
Yes, he did.

852
01:13:38,681 --> 01:13:39,947
我感到很自豪
I was proud of him.

853
01:13:41,984 --> 01:13:44,619
非常自豪
So proud.

854
01:13:44,621 --> 01:13:46,187
我依旧感谢着神灵
I still thank god

855
01:13:48,557 --> 01:13:51,692
就在他死的那天
that he died that day.

856
01:13:51,694 --> 01:13:55,029
他没有活着看见这些，而我看见了
That he didn't live
to see the things I seen.

857
01:13:59,501 --> 01:14:02,770
看着一个坚强的人被打倒
To watch a strong man
broken down

858
01:14:04,173 --> 01:14:06,941
被一些可怕的事情
is a terrible thing.

859
01:14:42,010 --> 01:14:44,245
嗨，奶奶
Hey, Nana.

860
01:14:50,486 --> 01:14:52,820
伤口缝合的还不错
The stitches held up good.

861
01:15:06,068 --> 01:15:08,135
奶奶
Nana?

862
01:16:10,232 --> 01:16:12,199
你还好吗？
You all right?

863
01:16:20,008 --> 01:16:21,776
最主要的
Mostly.

864
01:16:30,852 --> 01:16:34,255
我需要你聚集一些你信得过的人
I need you to round up
a few men you trust.

865
01:16:34,257 --> 01:16:35,923
让他们与我们在柏树林那见面
Have them meet us
at the big cypress

866
01:16:35,925 --> 01:16:38,593
就在小屋池塘那后天晚上
at cabin pond
night after next.

867
01:16:41,029 --> 01:16:43,631
哈克
Hark.

868
01:16:43,633 --> 01:16:46,233
他还在这，兄弟
He's still here, brother.

869
01:16:47,336 --> 01:16:49,804
尽管这样
Even now.

870
01:17:08,290 --> 01:17:10,891
这是西蒙
This is Simon.

871
01:17:10,893 --> 01:17:13,694
萨缪尔回来一个月后买了他，在诺福克
Samuel bought him
a month back in Norfolk.

872
01:17:13,696 --> 01:17:15,696
我记得，欢迎，兄弟
I remember.
Welcome, brother.

873
01:17:15,698 --> 01:17:17,198
你认识尼尔森
And you know Nelson.

874
01:17:18,066 --> 01:17:19,767
欢迎
Welcome.

875
01:17:19,769 --> 01:17:21,135
这是威尔
This is will.

876
01:17:22,070 --> 01:17:25,306
世界变化真快，欢迎
Word travels fast. Welcome.

877
01:17:25,308 --> 01:17:29,243
嗨，这是大人们的事情，走开了
Hey! This grown folk's
business! Get! Get!

878
01:17:29,245 --> 01:17:30,911
慢点
Hold on.

879
01:17:30,913 --> 01:17:32,847
过来这
Come on over here.

880
01:17:37,919 --> 01:17:40,221
从兰德尔来的？是，先生
Come from Randall's?
Yes, sir.

881
01:17:40,223 --> 01:17:41,922
他还是个孩子
He's just a boy.

882
01:17:41,924 --> 01:17:43,290
大卫也是
So was David.

883
01:17:44,993 --> 01:17:47,662
来吧，坐下
Come on. Have a seat.

884
01:17:58,807 --> 01:18:01,942
我已经追随了上帝很长时间了
I've been following
the lord a long time.

885
01:18:01,944 --> 01:18:05,813
布道，引用圣经
Preachin', citing scripture,

886
01:18:05,815 --> 01:18:08,349
从几页篇章里分享福音
sharing the gospel
from the few pages

887
01:18:08,351 --> 01:18:10,384
而且我也认同里面的部分内容
and sections
I've been allowed.

888
01:18:10,386 --> 01:18:13,688
但是回到这个现实世界，所有这一切
But I've gone back
through this word,
all of it.

889
01:18:13,690 --> 01:18:15,823
用一种新的方式来看待的话
With new eyes.

890
01:18:15,825 --> 01:18:17,692
在我现在看来，这些诗篇
I see now, for every verse

891
01:18:17,694 --> 01:18:19,226
都是他们用来作为奴役我们枷锁
they use to support
our bondage,

892
01:18:19,228 --> 01:18:21,395
我们的自由在这看起来是一种苛求
there's another
demanding our freedom.

893
01:18:21,397 --> 01:18:25,833
每一个篇章都被他们证明现在对我们的这些折磨是合理依法的
Every verse they use
to justify our torture,

894
01:18:25,835 --> 01:18:28,903
而这些奴隶主的行为也不会轻易被下地狱
there's another damning them
to hell for those actions.

895
01:18:30,806 --> 01:18:34,775
上帝告诉我，接下去我们要开拓眼界
Lord has spoken to me.
Visions of what's to come.

896
01:18:34,777 --> 01:18:37,311
要用善良来对抗邪恶
A rise of good against evil.

897
01:18:37,313 --> 01:18:41,048
有人想做首先，他必做众人末后
The first shall be last,
and the last shall be first.

898
01:18:44,786 --> 01:18:47,254
兄弟们，我们是被选中的
Brothers, we've been chosen.

899
01:18:47,256 --> 01:18:49,190
我们要干什么？
What are we gonna do?

900
01:18:49,192 --> 01:18:51,158
做大卫和基甸
Same as David and Gideon

901
01:18:51,160 --> 01:18:55,496
约书亚和参孙
and Joshua and Samson.

902
01:18:55,498 --> 01:18:57,798
我们要战斗。就我们六个人？
We'll fight.
The six of us?

903
01:18:57,800 --> 01:18:59,900
开始是这样。但是一旦开始了
At first.
But once it begins,

904
01:18:59,902 --> 01:19:01,302
我们兄弟姐妹就会加入
our brothers and sisters
will join.

905
01:19:01,304 --> 01:19:02,903
这儿可是有很多白人的
There's a whole lot
of whites.

906
01:19:02,905 --> 01:19:04,739
在这个国家有多少奴隶？
How many slaves you think
there are in the county?

907
01:19:04,741 --> 01:19:08,342
所有的种植园里有多少？白人又有多少？
On all the plantations?
How many whites?

908
01:19:08,344 --> 01:19:09,810
但是他们有枪
But they got guns.

909
01:19:09,812 --> 01:19:11,178
我们将夺取耶路撒冷的军火库
We'll take the armory
in Jerusalem.

910
01:19:11,180 --> 01:19:12,913
我们也会有枪的
We'll have guns, too.

911
01:19:12,915 --> 01:19:14,515
耶路撒冷？
Jerusalem?

912
01:19:14,517 --> 01:19:17,151
对的，就在北方10英里的地方
That's right.
It's only 10 miles north.

913
01:19:17,153 --> 01:19:18,452
我们就从特纳这里开始
We'll start right here
at Turner's

914
01:19:18,454 --> 01:19:20,020
打出我们自己的天下
and fight our way there.

915
01:19:20,022 --> 01:19:21,889
到时我们就有几百人
By then we'll number
in the hundreds,

916
01:19:21,891 --> 01:19:23,824
甚至上千人
thousands even.

917
01:19:23,826 --> 01:19:26,527
星星之火可以燎原
The grapevine's ablaze
with talks of fightin'.

918
01:19:26,529 --> 01:19:29,096
奴隶制结束了
Slaves all over
havin' meetins'.

919
01:19:29,098 --> 01:19:31,031
他们在等待
They waitin' on something.

920
01:19:31,033 --> 01:19:32,399
等我们的召唤
They waitin' on us.

921
01:19:35,837 --> 01:19:37,438
我们在富勒的地方停留
We make a stop
at Fowler place?

922
01:19:38,206 --> 01:19:39,273
可以
We will.

923
01:19:41,877 --> 01:19:43,077
我加入
I'm with you.

924
01:19:43,079 --> 01:19:44,311
我也是
Me, too.

925
01:19:44,313 --> 01:19:46,280
我们什么时候战斗，很快
- When we fight?
- Soon.

926
01:19:46,282 --> 01:19:48,549
上帝会给我启示的
The lord will
give us a sign.

927
01:19:48,551 --> 01:19:50,217
在这之前我们要保持坚定
Until then
we remain steadfast,

928
01:19:50,219 --> 01:19:53,053
做好准备等待上帝的召唤
ready to strike at the moment
of the lord's call.

929
01:19:53,055 --> 01:19:54,955
带着我们强大的信念
With the strength
of our father,

930
01:19:54,957 --> 01:19:56,423
我们会最终获胜的
we'll cut the head
from the serpent.

931
01:19:57,526 --> 01:19:59,994
我们会全部摧毁他们
We'll destroy them all.

932
01:20:30,592 --> 01:20:30,591
有什么不对吗？
Somethin' wrong?

933
01:20:30,593 --> 01:20:34,962
前几天晚上有个会议
There was a meeting
a few nights ago.

934
01:20:34,964 --> 01:20:37,598
虽然我不知道说了些什么
And although I was not
privy to what was said,

935
01:20:37,600 --> 01:20:40,100
我只能靠假设
I can only assume

936
01:20:40,102 --> 01:20:44,071
秘密不能让太多人知道
by the secrecy
that it was not
altogether productive.

937
01:21:01,990 --> 01:21:03,524
现在，我不明白意思
<i> Now,</i>
<i> I don't know what ideas</i>

938
01:21:03,526 --> 01:21:07,127
在你的脑海四周飘荡
<i> is floatin' around</i>
<i> in your head,</i>

939
01:21:07,129 --> 01:21:09,363
但是我就在你周围，足够了解你
<i> but I been around here</i>
<i> long enough to know</i>

940
01:21:09,365 --> 01:21:11,465
确信无疑的结果
that the result
of certain ideas

941
01:21:11,467 --> 01:21:13,634
不会让你随心所欲的
is not gonna get you
what you want.

942
01:21:13,636 --> 01:21:16,136
我想要的
All I want,

943
01:21:16,138 --> 01:21:18,305
我想代表神为了被压迫的人们
I want for the oppressed
people of god.

944
01:21:18,307 --> 01:21:20,908
你愿意为他们去死？
You want death for them?

945
01:21:22,177 --> 01:21:23,244
为了你妻子？
For your wife?

946
01:21:24,980 --> 01:21:26,213
为了你女儿？
For your daughter?

947
01:21:26,215 --> 01:21:27,481
如果这是神的旨意
If it be god's will.

948
01:21:27,483 --> 01:21:29,550
神的旨意
God's will?

949
01:21:31,152 --> 01:21:32,987
谁让你这么坚决
And who determined you

950
01:21:32,989 --> 01:21:34,955
为了这样的事情而成为一个工具?
to be the instrument
of such a thing?

951
01:21:35,323 --> 01:21:36,657
他
He has.

952
01:21:41,663 --> 01:21:44,331
你确定
You just make sure that
he's the one doin'
the orderin'.

953
01:21:44,333 --> 01:21:49,336
神的仆人被称为爱的领路人
Man of god is called
to lead in love.

954
01:21:49,338 --> 01:21:52,573
所有都会离我们而去
Anything else
will leave us
all worse off.

955
01:21:52,575 --> 01:21:56,176
他是爱的神，纳特
He is a god of love, nat.

956
01:21:56,178 --> 01:21:58,679
不要忘记了
Don't you forget that.

957
01:21:58,681 --> 01:22:00,681
我不会
I won't.

958
01:22:00,683 --> 01:22:03,951
我会忘记他是愤怒的神
Nor will I forget
he's a god of wrath.

959
01:22:16,364 --> 01:22:17,531
妈妈
Mmm...

960
01:22:31,046 --> 01:22:33,280
上帝在召唤我
The lord's calling me.

961
01:22:35,650 --> 01:22:37,151
去战斗
To stand and fight.

962
01:22:47,696 --> 01:22:50,998
我知道这天终会来到
I knew this day would come.

963
01:22:52,567 --> 01:22:57,137
我告诉自己不要害怕
I told myself
i wouldn't be scared.

964
01:22:58,740 --> 01:23:01,241
我的有生之年
All my life,

965
01:23:01,243 --> 01:23:05,980
都在祈祷上帝能帮助我们
I've been praying
for the lord to help us

966
01:23:05,982 --> 01:23:09,149
或者派个救世主来拯救我们
or to send
someone who could.

967
01:23:10,085 --> 01:23:13,253
我们所有人都这样
We all have.

968
01:23:13,255 --> 01:23:17,992
只是没曾想盼来的确是我丈夫
Just wasn't expecting it
to be my own husband.

969
01:23:30,638 --> 01:23:33,273
如果是上帝召唤你去战斗
If the lord's
called you to fight,

970
01:23:34,542 --> 01:23:36,677
你就去
you fight.

971
01:23:37,612 --> 01:23:40,347
你为我而战
You fight for me,

972
01:23:41,282 --> 01:23:43,517
还有乔安娜
and Joanna.

973
01:23:47,122 --> 01:23:50,190
为了我们所有人
You fight for us all.

974
01:23:50,692 --> 01:23:51,759
恩？
Hmm?

975
01:25:01,362 --> 01:25:03,430
谁在那？
Who's there?

976
01:25:08,369 --> 01:25:10,204
纳特？
Nat?

977
01:25:10,206 --> 01:25:11,772
是的
Yes.

978
01:25:30,559 --> 01:25:32,626
等着，他妈的
Wait, goddamnit!

979
01:25:36,865 --> 01:25:38,465
可恶
Damn it!

980
01:27:15,697 --> 01:27:17,431
母亲？
Momma?

981
01:27:21,002 --> 01:27:22,769
母亲
Momma.

982
01:27:24,505 --> 01:27:27,708
纳特？哦，上帝，我睡的太晚了
Nat? Oh lord,
i slept too late.

983
01:27:27,710 --> 01:27:29,710
没有，母亲
No, no...
Momma.

984
01:27:31,512 --> 01:27:33,780
你今天不用干活了
You won't have
to work today.

985
01:27:34,515 --> 01:27:36,450
你自由了
You free.

986
01:27:44,525 --> 01:27:46,860
战役开始
The battle's begun, ma.

987
01:27:47,895 --> 01:27:49,796
西蒙
Simon.

988
01:27:53,334 --> 01:27:55,736
西蒙会带你去里斯那里
Simon will take you
to Reese's.

989
01:27:55,738 --> 01:27:57,638
我要你照顾好切瑞和乔安娜
And I need you to take care
of cherry and Joanna

990
01:27:57,640 --> 01:27:59,606
知道我回来，好吗？
'till I get back, you hear?

991
01:28:01,743 --> 01:28:02,976
怎么了？
What's wrong?

992
01:28:04,279 --> 01:28:05,746
没事
Nothing.

993
01:28:07,649 --> 01:28:09,616
我为你自豪
I'm proud of you.

994
01:28:27,669 --> 01:28:29,436
你做了什么？
What did you do, boy? Huh?

995
01:28:30,305 --> 01:28:31,571
你杀了他们？
Huh? You killed them, boy?

996
01:28:31,573 --> 01:28:33,674
是你干的吗？
Is that what you did?

997
01:28:33,676 --> 01:28:37,511
你杀了他们，你等于杀了我们
ou kill them
and you kill us!

998
01:28:42,450 --> 01:28:45,319
你等于杀了我们所有人
You killed all of us.

999
01:28:45,321 --> 01:28:48,522
我们死定了
We already dead.
We already dead!

1000
01:28:49,991 --> 01:28:52,459
你死定了
You dead.

1001
01:28:52,461 --> 01:28:54,795
我们死定了
We already dead.

1002
01:28:58,466 --> 01:29:01,034
我们要死了
We dead now!

1003
01:29:07,475 --> 01:29:09,343
你们
Your

1004
01:29:09,345 --> 01:29:12,346
之前的主人已经不在了
earthly master is gone.

1005
01:29:13,481 --> 01:29:17,484
你们是自由的男人和女人
You're now free
men and women,

1006
01:29:17,486 --> 01:29:19,052
只服务与上帝
servants of only the lord.

1007
01:29:20,722 --> 01:29:24,358
就像上帝之剑赦免我们的敌人一样
我们的As the sword of the lord
bears down on our enemies,

1008
01:29:24,360 --> 01:29:26,960
让我们的祖先和未出生的孩子高兴吧
our ancestors
and unborn children rejoice.

1009
01:29:28,463 --> 01:29:30,564
我们死了吗？
Are we dead?

1010
01:29:33,835 --> 01:29:37,504
没有，我说大家都活着
No.
I say we are now alive,

1011
01:29:37,506 --> 01:29:39,473
透过这些眼睛看到的
seeing through eyes
that have been denied us

1012
01:29:39,475 --> 01:29:42,576
自从出生以来就在受压迫和黑暗的日子里
since being born
into the darkness
of bondage.

1013
01:29:45,113 --> 01:29:45,112
与我们站在一起
Stand with us.

1014
01:29:45,114 --> 01:29:48,115
让你们那些被抓获的兄弟姐妹们
Let your other captive
brothers and sisters

1015
01:29:48,117 --> 01:29:49,516
也知道自由的滋味
also know freedom.

1016
01:29:49,518 --> 01:29:51,051
与我们的孩子在一起
Stand that our children

1017
01:29:51,053 --> 01:29:52,652
让他们世代都知道for generations
to come will know

1018
01:29:52,654 --> 01:29:54,154
神的伟大与奇妙
that with the supernatural
power of god,

1019
01:29:54,156 --> 01:29:55,522
我们挺直自己的脊梁
we straightened our backs

1020
01:29:55,524 --> 01:29:57,724
对抗邪恶
against the works
of the evil one!

1021
01:29:59,794 --> 01:30:01,928
与我们在一起
Stand with us.

1022
01:30:55,516 --> 01:30:57,784
我能自己做吗？
Can I do this myself?

1023
01:31:55,643 --> 01:31:58,712
孩子，他走了
The boy! He gone!

1024
01:32:07,522 --> 01:32:09,589
呼呼
Whoa, whoa, whoa!

1025
01:32:28,809 --> 01:32:30,610
趴下
Get down!

1026
01:32:33,014 --> 01:32:34,681
嗨，牧师
Hey, preacher!

1027
01:32:34,683 --> 01:32:36,182
汉克
Hark!

1028
01:32:36,184 --> 01:32:38,184
你在外面？
Are you out there?

1029
01:32:38,186 --> 01:32:39,819
告诉那个人后退
Tell the men to fall back.

1030
01:32:39,821 --> 01:32:41,555
什么？
What?

1031
01:32:41,557 --> 01:32:42,889
如果我们现在发生枪战
If we have a gun battle now,

1032
01:32:42,891 --> 01:32:44,090
我们就永远到不了耶路撒冷
we'll never make it
to Jerusalem.

1033
01:32:44,092 --> 01:32:45,191
我和我的人准备好了
Me and my boys
is ready!

1034
01:32:45,193 --> 01:32:46,560
我要复仇
I want my revenge!

1035
01:32:46,562 --> 01:32:47,794
这不是复仇
This ain't
about revenge, hark!

1036
01:32:47,796 --> 01:32:50,897
你们都要被吊死，你听见了吗？
You all gonna hang!
You hear me?

1037
01:32:50,899 --> 01:32:52,766
所有人
All of ya!

1038
01:32:54,803 --> 01:32:57,037
祖先
The root,

1039
01:32:57,039 --> 01:32:58,238
不要有分歧
not the branch.

1040
01:33:00,575 --> 01:33:02,042
我们必须保持专注，兄弟
We must stay focused, brother.

1041
01:33:04,845 --> 01:33:07,714
撤退
Will! Fall back! C'mon!
C'mon, y'all. C'mon.

1042
01:33:07,716 --> 01:33:09,849
让我们撤退
Let's fall back, y'all!

1043
01:33:34,609 --> 01:33:36,309
你还好吗？
You all right?

1044
01:33:39,013 --> 01:33:41,147
我们所有人
It's all of us.

1045
01:33:41,149 --> 01:33:42,282
就这？
This it?

1046
01:34:01,902 --> 01:34:03,970
哈克，你觉得现在几点了？
Hark, what time
you think it is?

1047
01:34:04,905 --> 01:34:08,041
5:30, 5:35.

1048
01:34:10,845 --> 01:34:11,144
什么？
What?

1049
01:34:15,783 --> 01:34:19,653
By now I'd be
two rows down,

1050
01:34:19,655 --> 01:34:21,187
半袋
half a bag full.

1051
01:34:21,189 --> 01:34:24,124
我将前往谷仓
I'd be headed to the barn,

1052
01:34:24,126 --> 01:34:26,126
准备喂牲口
gettin' ready
to feed the stock.

1053
01:34:26,128 --> 01:34:28,261
我要去烟熏室烧开水
I'd be boiling
water in the smokehouse,

1054
01:34:28,263 --> 01:34:30,296
倒在那些主人的头上
thinkin' 'bout dumping
on massa's head.

1055
01:34:31,867 --> 01:34:34,067
我将捆绑木桶，填补裂缝
I'd be tying the barrels,
sealin' cracks.

1056
01:34:34,069 --> 01:34:36,202
记录着树叶与稻草
Checkin' the leaves
and straw.

1057
01:34:36,204 --> 01:34:39,305
包装和消磨这一切
Packin' and stackin'
'em up.

1058
01:34:39,307 --> 01:34:42,375
避开爆竹的飞屑
Dodgin' that cracker's lash.

1059
01:34:45,079 --> 01:34:46,946
但不是今天
Not today.

1060
01:34:46,948 --> 01:34:48,948
对的，先生
No, sir.

1061
01:34:48,950 --> 01:34:51,284
不是今天
Not today.

1062
01:34:55,423 --> 01:34:57,957
去向耶路撒冷？
On to Jerusalem?

1063
01:34:57,959 --> 01:34:59,359
去向耶路撒冷？
On to Jerusalem.

1064
01:34:59,361 --> 01:35:00,894
去向耶路撒冷？
On to Jerusalem!

1065
01:35:24,285 --> 01:35:26,086
好了，接下去你们应该这么办
All right, this is how
this is gonna work.

1066
01:35:28,022 --> 01:35:29,489
把武器丢在地上
You're gonna throw
the weapons to the ground,

1067
01:35:29,491 --> 01:35:32,225
接着趴在地上
then you're gonna lie down.

1068
01:35:34,829 --> 01:35:36,296
快点
Do it.

1069
01:35:36,298 --> 01:35:41,468
上帝是我们的明灯，是我们的救世主
The lord is our light
and our salvation.

1070
01:35:42,236 --> 01:35:43,770
我们应该怕谁？
Of whom we shall fear?

1071
01:35:45,206 --> 01:35:47,407
把你们的武器丢在地上
Throw your weapons
to the ground!

1072
01:35:47,409 --> 01:35:50,744
我们要相信上帝的强大
The lord is the strength
of our lives.

1073
01:35:50,746 --> 01:35:53,012
我们应该要害怕谁？
Of whom shall we be afraid?

1074
01:35:55,417 --> 01:35:58,151
当邪恶，甚至仇敌
When the wicked,
even our enemies

1075
01:35:58,153 --> 01:35:59,519
还有我们的敌人来到面前
and our foes came upon us

1076
01:35:59,521 --> 01:36:02,288
要生吞活剥了我们时，他们只会失败跌倒
to eat up our flesh,
they stumbled and fell!

1077
01:36:02,290 --> 01:36:03,857
他妈的，黑鬼们
Goddamn, niggers.

1078
01:36:03,859 --> 01:36:05,358
虽然你们这些主人反对我们有安生之所。
Though a host
shall encamp against us,

1079
01:36:05,360 --> 01:36:07,293
但是我们的心将不会感到恐惧
our hearts will not fear!

1080
01:36:07,295 --> 01:36:08,394
准备
Ready!

1081
01:36:08,396 --> 01:36:09,529
Though war
shall rise against us,

1082
01:36:09,531 --> 01:36:11,164
in this we will be confident!

1083
01:36:11,166 --> 01:36:12,832
瞄准
Aim!

1084
01:36:15,870 --> 01:36:17,303
叛乱者
Rebel!

1085
01:37:43,258 --> 01:37:44,324
来吧
Come on!

1086
01:37:58,072 --> 01:38:00,306
趴下
Get down!

1087
01:38:36,143 --> 01:38:37,377
好的
Will!

1088
01:38:56,597 --> 01:38:58,531
回来
Get back!

1089
01:39:09,610 --> 01:39:11,945
我没事
I'm all right.

1090
01:41:42,463 --> 01:41:44,163
切瑞
Cherry.

1091
01:41:49,470 --> 01:41:51,537
是纳特，亲爱的
It's nat, love.

1092
01:41:52,773 --> 01:41:54,841
不要停
Keep on workin'.

1093
01:42:00,781 --> 01:42:02,849
他们在找你
They lookin' for you.

1094
01:42:06,720 --> 01:42:08,554
他们伤了你？
They hurt you?

1095
01:42:09,490 --> 01:42:11,557
么有
No.

1096
01:42:12,893 --> 01:42:14,861
乔安娜怎么样？
How's Joanna?

1097
01:42:16,363 --> 01:42:18,564
她很好
She fine.

1098
01:42:19,666 --> 01:42:21,334
母亲？
Momma?

1099
01:42:21,336 --> 01:42:23,569
她也很好
She fine, too.

1100
01:42:26,473 --> 01:42:28,207
手上不要停
Keep on workin' now.

1101
01:42:29,376 --> 01:42:31,477
其他人怎么样了？
Any word on
the other men?

1102
01:42:31,479 --> 01:42:33,479
他们被吊死了
They been hanged.

1103
01:42:34,148 --> 01:42:35,748
所有人
All of them.

1104
01:42:38,685 --> 01:42:40,520
他们在到处杀人
They killin' people
everywhere

1105
01:42:40,522 --> 01:42:43,422
没有理由就因为你是黑人
for no reason at all
but being black.

1106
01:42:46,360 --> 01:42:50,163
他们说了会一直杀下去
They say the killin'
won't stop

1107
01:42:50,165 --> 01:42:52,598
直到抓到你
'till they get you.

1108
01:43:00,174 --> 01:43:01,908
这几个月来
All these months

1109
01:43:04,545 --> 01:43:06,612
我想过
I thought...

1110
01:43:11,552 --> 01:43:13,920
你是不是也死了
I thought you were dead, too.

1111
01:43:16,857 --> 01:43:18,925
我就在这，亲爱的
I'm here, love.

1112
01:43:20,194 --> 01:43:21,928
我一直都在这
I'll always be.

1113
01:43:27,968 --> 01:43:30,937
我太想你了
I miss you so much.

1114
01:43:37,411 --> 01:43:39,278
切瑞？
Cherry?

1115
01:43:39,880 --> 01:43:41,948
你在和谁说话？
Who you talkin' to?

1116
01:43:44,751 --> 01:43:47,653
我在自言自语
I's just talkin' to myself.

1117
01:43:51,358 --> 01:43:53,826
多希望这些事情会有所不同啊
Wishin' things
was different.

1118
01:44:38,605 --> 01:44:39,705
嗨
Hey!

1119
01:44:45,880 --> 01:44:48,347
那是他
That's him right there!

1120
01:44:48,349 --> 01:44:50,283
杀了那个黑鬼
Kill that nigger!

1121
01:44:55,689 --> 01:44:58,891
我知道你很愤怒，相信我，我也是的
I know you're angry.
Trust me, I am too.

1122
01:44:58,893 --> 01:45:03,429
这个孩子犯下了屠杀罪，我们将当众吊死他
This boy committed mass murder
and will hang for all to see.

1123
01:45:03,431 --> 01:45:05,031
拉他起来
Get him up.

1124
01:46:34,388 --> 01:46:35,554
下地狱去
Go to hell!

1125
01:46:37,157 --> 01:46:38,858
禽兽
Animal!

1126
01:47:04,684 --> 01:47:06,419
吊死他
Hang him!

1127
01:47:20,100 --> 01:47:21,801
还有什么要对
Is there something
you wanna say

1128
01:47:21,803 --> 01:47:23,702
这些善良人们说的吗？
to these good people?

1129
01:47:31,111 --> 01:47:32,511
我准备好了
I'm ready.

